تالارها ثبت نام نظرسنجی جستجو موقعیت قوانین آخرین ارسالها   چت روم
علم و دانش

گويش ها و زبان هاى مختلف جهان

صفحه  صفحه 1 از 8:  1  2  3  4  5  6  7  8  پسین »  
#1 | Posted: 16 Jul 2012 15:39
سلام درخواست ايجاد تاپيکى با نام" گويش ها و زبان هاى مختلف جهان "رو در قسمت ادبيات داشتم ممنون

     
#2 | Posted: 17 Jul 2012 14:46


ﮔﻮﻳﺸﻬﺎﻱ ﺍﻳﺮﺍﻧﻲ
ﺩﺭ ﺍﺳﻨﺎﺩ ﺗﺎﺭﻳﺨﻲ
ﺩﺭ ﺁﺛﺎﺭ ﻣﻮﺭﺧﺎﻥ ﻭ ﺟﻐﺮﺍﻓﻴﺎ ﻧﻮﻳﺴﺎﻥ ﺍﺳﻼﻣﻲ ، ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺍﺯ
ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺩﺭﻱ ﮐﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺭﺳﻤﻲ ﻭ ﺍﺩﺍﺭﻱ ﮐﺸﻮﺭ ﺍﻳﺮﺍﻥ
ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﺟﻨﻮﺑﻲ ) ﭘﺎﺭﺳﻴﮏ ( ﮐﻪ ﺗﺎ ﺳﻪ ﭼﻬﺎﺭ
ﻗﺮﻥ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﺳﻼﻡ ﺯﺑﺎﻥ ﺩﻳﻨﻲ ﺍﻳﺮﺍﻧﻴﺎﻧﻲ ﺷﻤﺮﺩﻩ ﻣﻴﺸﺪ
ﮐﻪ ﺑﻪ ﺁﺋﻴﻦ ﺯﺭﺗﺸﺘﻲ ) ﺯﺭﺩﺷﺘﻲ ( ﺑﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ؛ ﺍﺯ
ﭼﻨﺪﻳﻦ ﮔﻮﻳﺶ ﺩﻳﮕﺮ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻧﻘﺎﻁ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺍﻳﻦ ﺳﺮﺯﻣﻴﻦ
ﭘﻬﻨﺎﻭﺭ ﻣﺘﺪﺍﻭﻝ ﺑﻮﺩﻩ، ﺫﮐﺮﻱ ﺁﻣﺪﻩ ﻭ ﮔﺎﻫﻲ ﻧﻤﻮﻧﻪ
ﻫﺎﻱ ﮐﻮﺗﺎﻩ، ﻳﺎ ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ، ﺍﺯ ﺑﻌﻀﻲ ﺁﻧﻬﺎ ﺛﺒﺖ
ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ .
ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﮐﺘﺐ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺍﻭﺍﺧﺮ ﻗﺮﻥ ﺳﻮﻡ ﺗﺎ ﻗﺮﻥ ﺩﻫﻢ ﻫﺠﺮﻱ
ﺗﺄﻟﻴﻒ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺑﻪ ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﭼﻬﻞ ﮔﻮﻳﺶ ﺍﻳﺮﺍﻧﻲ ﺍﺷﺎﺭﻩ
ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺫﻳﻞ ﻣﻲ ﺁﻭﺭﻳﻢ :
1 . ﺍﺭﺍﻧﻲ : ﮔﻮﻳﺶ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺍﺭﺍﻥ ﻭ ﺑﺮﺩﻉ ﺩﺭ ﻗﻔﻘﺎﺯ ﺑﻮﺩﻩ
ﺍﺳﺖ . ﺍﺻﻄﺨﺮﻱ ﻭ ﻣﻘﺪﺳﻲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻳﺎﺩ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﻧﺪ .
ﻣﻘﺪﺳﻲ ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ ﺁﻥ ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪ: »ﺩﺭ ﺍﺭﺍﻥ ﺳﺨﻦ ﻣﻲ
ﮔﻮﻳﻨﺪ ﻭ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻗﺎﺑﻞ ﻓﻬﻢ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺣﺮﻭﻑ
ﺑﻪ ﺧﺮﺍﺳﺎﻧﻲ ﻧﺰﺩﻳﮏ ﺍﺳﺖ .«
2 . ﻣﺮﺍﻏﻲ: ﺣﻤﺪﺍﻟﻠﻪ ﻣﺴﺘﻮﻓﻲ ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪ : » ﺗﻮﻣﺎﻥ
ﻣﺮﺍﻏﻪ ﭼﻬﺎﺭ ﺷﻬﺮ ﺍﺳﺖ : ﻣﺮﺍﻏﻪ ﻭ ﺑﺴﻮﻱ ) ؟ ( ﻭ ﺧﻮﺍﺭﻗﺎﻥ
ﻭ ﻟﻴﻼﻥ. . . ﻣﺮﺩﻣﺶ ﺳﻔﻴﺪ ﭼﻬﺮﻩ ﻭ ﺗﺮﮎ ﻭﺵ ﻣﻲ
ﺑﺎﺷﻨﺪ. . . ﻭ ﺯﺑﺎﻧﺸﺎﻥ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﻣﻐﻴﺮ ﺍﺳﺖ. «
ﺩﺭ ﻧﺴﺨﻪ ﺩﻳﮕﺮ " ﭘﻬﻠﻮﻱ ﻣﻌﺮﺏ " ﺛﺒﺖ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻣﺤﺘﻤﻞ
ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﮐﻠﻤﻪ ﻣﻌﺮﺏ ﺗﺼﺤﻴﻒ ﻣﻐﺮﺏ
ﺑﺎﺷﺪ، ﻳﻌﻨﻲ ﮔﻮﻳﺶ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﻣﻐﺮﺑﻲ . ﺯﻳﺮﺍ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻏﺎﻟﺐ
ﺁﺛﺎﺭ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﮔﺎﻥ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﺳﻼﻡ ﻫﻤﻪ ﮔﻮﻳﺸﻬﺎﻱ ﻣﺤﻠﻲ
ﺭﺍ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺩﺭﻱ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺑﻮﺩﻩ ﺑﻪ ﻟﻔﻆ ﻋﺎﻡ
ﭘﻬﻠﻮﻱ ﻳﺎ ﻓﻬﻠﻮﻱ ﻣﻴﺨﻮﺍﻧﺪﻧﺪ.
3 . ﻫﻤﺪﺍﻧﻲ ﻭ ﺯﻧﺠﺎﻧﻲ : ﻣﻘﺪﺳﻲ ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ ﮔﻮﻳﺶ ﺍﻳﻦ
ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﺩﻭ ﮐﻠﻤﻪ ﺫﻳﻞ ﺭﺍ ﺛﺒﺖ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ : " ﻭﺍﺗﻢ" ﻭ
"ﻭﺍﺗﻮﺍ" . ﺷﻤﺲ ﻗﻴﺲ ﺭﺍﺯﻱ ﻳﮏ ﺩﻭ ﺑﻴﺘﻲ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺤﺚ ﺍﺯ
ﻭﺯﻥ ﻓﻬﻠﻮﻳﺎﺕ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ "ﻣﺮﺩﻡ ﺯﻧﮕﺎﻥ ﻭ
ﻫﻤﺪﺍﻥ" ﻣﻲ ﺷﻤﺎﺭﺩ. ﺣﻤﺪﺍﻟﻠﻪ ﻣﺴﺘﻮﻓﻲ ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ ﻣﺮﺩﻡ
ﺯﻧﺠﺎﻥ ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪ : ﺯﺑﺎﻧﺸﺎﻥ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﺭﺍﺳﺖ ﺍﺳﺖ .
4 . ﮐﺮﺩﻱ : ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺣﻤﻮﻱ ﻗﺼﻴﺪﻩ ﺍﻱ ﻣﻠﻤﻊ ﺍﺯ ﻳﮏ ﺷﺎﻋﺮ
ﮐﺮﺩ ﺑﻪ ﻧﺎﻡ ﻧﻮﺷﺮﻭﺍﻥ ﺑﻐﺪﺍﺩﻱ ﻣﻌﺮﻭﻑ ﺑﻪ " ﺷﻴﻄﺎﻥ
ﺍﻟﻌﺮﺍﻕ" ﺩﺭ ﮐﺘﺎﺏ ﺧﻮﺩ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ .
5 . ﺧﻮﺯﻱ: ﮔﻮﻳﺶ ﻣﺮﺩﻡ ﺧﻮﺯﺳﺘﺎﻥ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺭﻭﺍﻳﺎﺕ ﺣﻤﺰﻩ
ﺍﺻﻔﻬﺎﻧﻲ ﻭ ﺍﺑﻦ ﺍﻟﻨﺪﻳﻢ ﻧﻴﺰ ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ﺯﺑﺎﻧﻬﺎﻱ ﻣﺘﺪﺍﻭﻝ
ﺩﺭ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺳﺎﺳﺎﻧﻲ ﺷﻤﺮﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ . ﺍﺻﻄﺨﺮﻱ ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ
ﮔﻮﻳﺶ ﺍﻳﻦ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪ : » ﻋﺎﻣﻪ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﻪ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﻭ
ﻋﺮﺑﻲ ﺳﺨﻦ ﻣﻴﮕﻮﻳﻨﺪ، ﺟﺰ ﺁﻧﮑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﮐﻪ ﻧﻪ
ﻋﺒﺮﺍﻧﻲ ﻭ ﻧﻪ ﺳﺮﻳﺎﻧﻲ ﻭ ﻧﻪ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺍﺳﺖ .« ﻭ ﻇﺎﻫﺮﺍً
ﻣﺮﺍﺩﺵ ﮔﻮﻳﺶ ﺍﻳﺮﺍﻧﻲ ﺁﻥ ﺳﺮﺯﻣﻴﻦ ﺍﺳﺖ . ﻣﻘﺪﺳﻲ ﻧﻴﺰ
ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ ﮔﻮﻳﺶ ﻣﺮﺩﻡ ﺧﻮﺯﺳﺘﺎﻥ ﻧﮑﺎﺗﻲ ﺭﺍ ﺫﮐﺮ ﻣﻲ ﮐﻨﺪ
ﮐﻪ ﮔﻮﻳﺎ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﻣﺘﺪﺍﻭﻝ ﺩﺭ ﺧﻮﺯﺳﺘﺎﻥ ﺍﺳﺖ،
ﻧﻪ ﮔﻮﻳﺶ ﺧﺎﺹ ﻣﺤﻠﻲ .
6 . ﺩﻳﻠﻤﻲ: ﺍﺻﻄﺨﺮﻱ ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ ﺍﻳﻦ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪ :
» ﺯﺑﺎﻧﺸﺎﻥ ﻳﮑﺘﺎﺳﺖ ﻭ ﻏﻴﺮ ﺍﺯ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﻭ ﻋﺮﺑﻲ ﺍﺳﺖ« ﻭ
ﻣﻘﺪﺳﻲ ﻣﻴﮕﻮﻳﺪ : » ﺯﺑﺎﻥ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺩﻳﻠﻢ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﻭ ﺩﺷﻮﺍﺭ
ﺍﺳﺖ «.
7 . ﮔﻴﻠﻲ ﻳﺎ ﮔﻴﻠﮑﻲ : ﻇﺎﻫﺮﺍً ﮔﻮﻳﺸﻲ ﺟﺪﺍﮔﺎﻧﻪ ﺍﺯ ﺩﻳﻠﻤﻲ
ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ. ﺍﺻﻄﺨﺮﻱ ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪ : »ﺩﺭ ﻗﺴﻤﺘﻲ ﺍﺯ ﮔﻴﻼﻥ
)ﺟﻴﻞ ( ﺗﺎ ﺁﻧﺠﺎ ﮐﻪ ﻣﻦ ﺩﺭﻳﺎﻓﺘﻪ ﺍﻡ ﻃﺎﻳﻔﻪ ﺍﻱ ﺍﺯ ﺍﻳﺸﺎﻥ
ﻫﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺯﺑﺎﻧﺸﺎﻥ ﺑﺎ ﺯﺑﺎﻥ ﺟﻴﻞ ﻭ ﺩﻳﻠﻢ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ
ﺍﺳﺖ .« ﻭ ﻣﻘﺪﺳﻲ ﻣﻴﮕﻮﻳﺪ : ﮔﻴﻠﮑﺎﻥ ﺣﺮﻑ ﺧﺎﺀ ) ﻳﺎ ﺣﺎﺀ (
ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﻣﻲ ﺑﺮﻧﺪ .
8 . ﻃﺒﺮﻱ ﻳﺎ )ﻣﺎﺯﻧﺪﺭﺍﻧﻲ ( : ﺍﻳﻦ ﮔﻮﻳﺶ ﺩﺍﺭﺍﻱ ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ
ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﻲ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ . ﻣﻴﺪﺍﻧﻴﻢ ﮐﻪ ﮐﺘﺎﺏ " ﻣﺮﺯﺑﺎﻥ
ﻧﺎﻣﻪ" ﺑﻪ ﮔﻮﻳﺶ ﻃﺒﺮﻱ ﺗﺄﻟﻴﻒ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﻪ
ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺩﺭﻱ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ . ﺍﺑﻦ ﺍﺳﻔﻨﺪﻳﺎﺭ ﺩﻳﻮﺍﻥ
ﺷﻌﺮﻱ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﻃﺒﺮﻱ ﺑﺎ ﻋﻨﻮﺍﻥ " ﻧﻴﮑﻲ ﻧﺎﻣﻪ" ﺫﮐﺮ
ﻣﻲ ﮐﻨﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺍﺳﭙﻬﺒﺪ ﻣﺮﺯﺑﺎﻥ ﺑﻦ ﺭﺳﺘﻢ ﺑﻦ
ﺷﺮﻭﻳﻦ ﻣﺆﻟﻒ " ﻣﺮﺯﺑﺎﻥ ﻧﺎﻣﻪ " ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻴﺪﻫﺪ. ﺩﺭ
" ﻗﺎﺑﻮﺱ ﻧﺎﻣﻪ" ﻧﻴﺰ ﺩﻭ ﺑﻴﺖ ﺑﻪ ﮔﻮﻳﺶ ﻃﺒﺮﻱ ﺍﺯ ﻣﺆﻟﻒ
ﺛﺒﺖ ﺍﺳﺖ . ﺍﺑﻦ ﺍﺳﻔﻨﺪﻳﺎﺭ ﺍﺯ ﺑﻌﻀﻲ ﺷﺎﻋﺮﺍﻥ ﺍﻳﻦ ﺳﺮﺯﻣﻴﻦ
ﮐﻪ ﺑﻪ ﮔﻮﻳﺶ ﻃﺒﺮﻱ ﺷﻌﺮ ﻣﻴﮕﻔﺘﻪ ﺍﻧﺪ ﻳﺎﺩ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ
ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺍﻱ ﺍﺯ ﺍﺷﻌﺎﺭ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ . ﺩﺭ "ﺗﺎﺭﻳﺦ
ﺭﻭﻳﺎﻥ " ﺍﻭﻟﻴﺎﺀﺍﻟﻠﻪ ﺁﻣﻠﻲ ﻧﻴﺰ ﺍﺑﻴﺎﺗﻲ ﺍﺯ ﺷﺎﻋﺮﺍﻥ ﻣﺎﺯﻧﺪﺭﺍﻧﻲ
ﺑﻪ ﮔﻮﻳﺶ ﻃﺒﺮﻱ ﺿﺒﻂ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ .
ﺍﺧﻴﺮﺍً ﭼﻨﺪ ﻧﺴﺨﻪ ﺧﻄﻲ ﺍﺯ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ ﻋﺮﺏ ﺑﻪ ﮔﻮﻳﺶ
ﻃﺒﺮﻱ ﻭ ﻧﺴﺨﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﺍﺯ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻭ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻗﺮﺁﻥ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ
ﮔﻮﻳﺶ ﻳﺎﻓﺖ ﺷﺪﻩ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﺁﻧﻬﺎ ﻣﻴﺘﻮﺍﻥ ﺩﺭﻳﺎﻓﺖ ﮐﻪ
ﮔﻮﻳﺶ ﻃﺒﺮﻱ ﺩﺭ ﻗﺮﻧﻬﺎﻱ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﺳﻼﻡ
ﺩﺍﺭﺍﻱ ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ ﻭﺳﻴﻌﻲ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ . ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺍﻱ ﺍﺯ ﺩﻭ
ﺑﻴﺘﻲ ﻫﺎﻱ ﻃﺒﺮﻱ ﮐﻪ ﺑﻪ "ﺍﻣﻴﺮﻱ " ﻣﻌﺮﻭﻑ ﻭ ﺑﻪ
ﺷﺎﻋﺮﻱ ﻣﻮﺳﻮﻡ ﺑﻪ "ﺍﻣﻴﺮ ﭘﺎﺯﻭﺍﺭﻱ " ﻣﻨﺴﻮﺏ ﺍﺳﺖ، ﺩﺭ
ﻣﺎﺯﻧﺪﺭﺍﻥ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﮐﻪ " ﺑﺮﻧﻬﺎﺭﺩ ﺩﺭﻥ " ﺧﺎﻭﺭ ﺷﻨﺎﺱ
ﺭﻭﺳﻲ ﻧﺴﺨﻪ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﺳﺖ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﻭ ﺯﻳﺮ ﻋﻨﻮﺍﻥ
" ﮐﻨﺰﺍﻻﺳﺮﺍﺭ " ﺩﺭ ﺳﻦ ﭘﻄﺮﺯ ﺑﻮﺭﮒ ) ﻳﺎ - ﺳﻦ ﭘﻄﺮﺯ ﺑﻮﺭﻍ( ﺑﺎ
ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﭼﺎﭖ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ . ﻣﻘﺪﺳﻲ ﻣﻲ
ﻧﻮﻳﺴﺪ ﮐﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﻃﺒﺮﺳﺘﺎﻥ ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﻭﻻﻳﺖ ﻗﻮﻣﺲ ﻭ
ﺟﺮﺟﺎﻥ ﻧﺰﺩﻳﮏ ﺍﺳﺖ، ﺟﺰ ﺁﻧﮑﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺷﺘﺎﺑﺰﺩﮔﻲ ﻫﺴﺖ .
9 . ﮔﺸﺘﺎﺳﻒ : ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ ﻣﺮﺩﻡ ﺍﻳﻦ ﻧﺎﺣﻴﻪ )ﺩﺭ ﻗﻔﻘﺎﺯ ﮐﻨﺎﺭ
ﺩﺭﻳﺎﻱ ﺧﺰﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺭﻭﺩﻫﺎﻱ ﺍﺭﺱ ﻭ ﮐﺮ ( ﺣﻤﺪﺍﻟﻠﻪ
ﻣﺴﺘﻮﻓﻲ ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪ: » ﺯﺑﺎﻧﺸﺎﻥ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﺑﻪ ﺟﻴﻼﻧﻲ ﺑﺎﺯ
ﺑﺴﺘﻪ ﺍﺳﺖ .«
10 . ﻗﻮﻣﺲ ﻭ ﺟﺮﺟﺎﻥ )ﮔﺮﮔﺎﻥ ( : ﻣﻘﺪﺳﻲ ﺩﺭ ﺫﮐﺮ ﺯﺑﺎﻥ
ﻣﺮﺩﻡ ﺍﻳﻦ ﺩﻭ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪ : » ﺯﺑﺎﻧﺸﺎﻥ ﺑﻪ ﻫﻢ ﻧﺰﺩﻳﮏ
ﺍﺳﺖ . ﻣﻴﮕﻮﻳﻨﺪ " ﻫﺎﺩﻩ" ﻭ "ﻫﺎﮐﻦ" ﻭ ﺷﻴﺮﻳﻨﻴﻲ ﺩﺭ ﺁﻥ
ﻫﺴﺖ .«

     
#3 | Posted: 17 Jul 2012 14:48

. ﺭﺍﺯﻱ : ﻣﻘﺪﺳﻲ ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ ﺍﻫﻞ ﺍﻗﻠﻴﻢ ﺍﻟﺠﺒﺎﻝ
ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪ : ﺯﺑﺎﻧﻬﺎﻱ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮﻥ ﺩﺍﺭﻧﺪ . ﺍﻣﺎ ﺩﺭ ﺭﻱ ﺣﺮﻑ
"ﺭﺍﺀ" ﺭﺍ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﻣﻴﺒﺮﻧﺪ . ﻣﻴﮕﻮﻳﻨﺪ : ﺭﺍﺩﻩ ﻭ ﺭﺍﮐﻦ . ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ
ﺭﺍﺯﻱ ﺩﺭ ﺟﺎﻫﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﻧﻴﺰ ﺍﻃﻼﻋﺎﺗﻲ ﺩﺍﺩﻩ ﺍﻧﺪ . ﺷﺎﻋﺮﻱ
ﺑﻪ ﻧﺎﻡ "ﺑﻨﺪﺍﺭ ﺭﺍﺯﻱ" ﺍﺷﻌﺎﺭﻱ ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﺮﺩﻡ ﺍﻳﻦ ﺷﻬﺮ
ﺩﺍﺭﺩ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺟﻤﻠﻪ ﭼﻨﺪ ﺑﻴﺘﻲ ﺩﺭ ﺍﻟﻤﻌﺠﻢ ﺛﺒﺖ ﺍﺳﺖ .
12 . ﺭﺍﻣﻬﺮﻣﺰﻱ: ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﺮﺩﻡ ﺍﻳﻦ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﻣﻘﺪﺳﻲ
ﺗﻨﻬﺎ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﻣﻴﮑﻨﺪ ﮐﻪ ﺯﺑﺎﻧﻲ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﮐﻪ ﻓﻬﻤﻴﺪﻩ ﻧﻤﻲ
ﺷﻮﺩ .
13 . ﻓﺎﺭﺳﻲ : ﺍﺻﻄﺨﺮﻱ ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ ﻳﮑﻲ ﺍﺯ ﺳﻪ ﺯﺑﺎﻥ
ﻣﺘﺪﺍﻭﻝ ﺩﺭ ﺍﺳﺘﺎﻥ ﻓﺎﺭﺱ ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪ : » ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺯﺑﺎﻧﻲ
ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺁﻥ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﻣﻲ ﮐﻨﻨﺪ، ﻭ ﻫﻤﻪ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ
ﻓﺎﺭﺱ ﺑﻪ ﻳﮏ ﺯﺑﺎﻥ ﺳﺨﻦ ﻣﻲ ﮔﻮﻳﻨﺪ، ﮐﻪ ﻫﻤﻪ ﺁﻥ ﺭﺍ
ﻣﻲ ﻓﻬﻤﻨﺪ، ﻣﮕﺮ ﭼﻨﺪ ﻟﻔﻆ ﮐﻪ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ
ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﺩﺭﻳﺎﻓﺘﻲ ﻧﻴﺴﺖ .«
14 . ﻓﻬﻠﻮﻱ ﻳﺎ ﭘﻬﻠﻮﻱ : ﺑﻨﺎﺑﺮ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﺻﻄﺨﺮﻱ " ﺯﺑﺎﻥ
ﻧﻮﺷﺘﻦ ﻋﺠﻢ - ﻇﺎﻫﺮﺍً ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻳﺮﺍﻧﻴﺎﻥ ﻏﻴﺮ ﻣﺴﻠﻤﺎﻥ - ﻭ
ﻭﻗﺎﻳﻊ ﻭ ﻧﺎﻣﻪ ﻧﻮﻳﺴﻲ ﺯﺭﺗﺸﺘﻴﺎﻥ ) ﺯﺭﺩﺷﺘﻴﺎﻥ ( ﺑﺎ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ
ﭘﻬﻠﻮﻱ ﺑﻮﺩﻩ ﮐﻪ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﺭﻳﺎﻓﺘﻦ ﻋﺎﻣﻪ ﺑﻪ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺍﺣﺘﻴﺎﺝ
ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ« . ﻭ ﮔﻤﺎﻥ ﻣﻴﺮﻭﺩ ﻣﺮﺍﺩ ﺍﻭ ﻫﻤﺎﻥ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﺳﺖ
ﮐﻪ ﺩﺭ ﺣﺪﻭﺩ ﺍﻭﺍﺧﺮ ﻗﺮﻥ ﺳﻮﻡ ﻭ ﺍﻭﺍﻳﻞ ﻗﺮﻥ ﭼﻬﺎﺭﻡ
ﻫﺠﺮﻱ ﭼﻨﺪ ﮐﺘﺎﺏ ﺩﻳﻨﻲ ﺯﺭﺗﺸﺘﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺩﻳﻨﮑﺮﺩ ﻭ
ﺑﻨﺪﻫﺶ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺗﺄﻟﻴﻒ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﻧﺪ .
15 . ﮐﺮﻣﺎﻧﻲ : ﻣﻘﺪﺳﻲ ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪ ﮐﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﺮﺩﻡ ﺍﻳﻦ
ﺳﺮﺯﻣﻴﻦ ﻗﺎﺑﻞ ﻓﻬﻢ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﻪ ﺧﺮﺍﺳﺎﻧﻲ ﻧﺰﺩﻳﮏ ﺍﺳﺖ.
ﺍﺻﻄﺨﺮﻱ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﺮﺩﻡ ﮐﺮﻣﺎﻥ ﻫﻤﺎﻥ ﺯﺑﺎﻥ
ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺍﺳﺖ .
16 . ﻣﮑﺮﻱ : ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﺻﻄﺨﺮﻱ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﺮﺩﻡ
ﻣﮑﺮﺍﻥ، ﻓﺎﺭﺳﻲ ﻭ ﻣﮑﺮﻱ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ . ﻣﻘﺪﺳﻲ ﻧﻮﺷﺘﻪ
ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﺮﺩﻡ ﻣﮑﺮﺍﻥ ﻭﺣﺸﻲ ﺍﺳﺖ .
17 . ﺑﻠﻮﭼﻲ: ﺍﺻﻄﺨﺮﻱ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻠﻮﭼﺎﻥ ﻭ ﺍﻫﻞ
ﺑﺎﺭﺯ ﺟﺰ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺯﺑﺎﻥ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﻧﻴﺰ ﺩﺍﺭﻧﺪ .
18 . ﮐﻮﭼﻲ ﻳﺎ ﻗﻔﺼﻲ : ﻃﺎﺋﻔﻪ ﻗﻔﺺ ﻳﺎ ﮐﻮﭺ ﮐﻪ ﺫﮐﺮ
ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺩﺭ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﻭ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺑﺎ ﺑﻠﻮﭼﺎﻥ ﻳﮑﺠﺎ ﻣﻲ ﺁﻳﺪ،
ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﺻﻄﺨﺮﻱ ﺑﺠﺰ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺯﺑﺎﻥ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﻧﻴﺰ
ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺍﻧﺪ ﮐﻪ " ﻗﻔﺼﻲ " ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ . ﻣﻘﺪﺳﻲ
ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ ﻃﻮﺍﻳﻒ " ﮐﻮﭺ ﻭ ﺑﻠﻮﭺ" ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪ : ﺯﺑﺎﻧﺸﺎﻥ
ﻧﺎﻣﻔﻬﻮﻡ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﻪ ﺳﻨﺪﻱ ﺷﺒﻴﻪ ﺍﺳﺖ .
19 . ﻧﻴﺸﺎﺑﻮﺭﻱ : ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻣﻘﺪﺳﻲ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﺮﺩﻡ
ﻧﻴﺸﺎﺑﻮﺭ ﻓﺼﻴﺢ ﻭ ﻗﺎﺑﻞ ﻓﻬﻢ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ، ﺟﺰ ﺁﻧﮑﻪ ﺁﻏﺎﺯ
ﮐﻠﻤﺎﺕ ﺭﺍ ﮐﺴﺮﻩ ﻣﻴﺪﺍﺩﻧﺪ ﻭ ﻳﺎﺋﻲ ﺑﺮ ﺁﻥ ﻣﻲ ﺍﻓﺰﻭﺩﻧﺪ .
ﻣﺎﻧﻨﺪ: " ﺑﻴﮕﻮ"، "ﺑﻴﺸﻮ "، ﻭ ﺳﻴﻦ ﺍﻱ ﺑﻲ ﻓﺎﻳﺪﻩ )ﺑﻪ
ﺑﻌﻀﻲ ﺻﻴﻐﻪ ﻫﺎﻱ ﻓﻌﻞ ( ﻋﻼﻭﻩ ﻣﻴﮑﺮﺩﻧﺪ . ﻣﺎﻧﻨﺪ :
" ﺑﺨﺮﺩﺳﺘﻲ "، " ﺑﮕﻔﺘﺴﺘﺲ "، " ﺑﺨﻔﺘﺴﺘﻲ " ﻭ ﺁﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ
ﻣﻲ ﻣﺎﻧﺪ . ﻭ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺳﺴﺘﻲ ﻭ ﻟﺠﺎﺟﻲ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ. ﻭ
ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﺧﻮﺍﻫﺶ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺳﺖ .
20 . ﻫﺮﻭﻱ : ﻣﺴﻌﻮﺩﻱ ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪ : ﺑﻬﺮﺍﻡ ﻫﻤﻪ ﺯﺑﺎﻧﻬﺎ
ﺭﺍ ﻣﻴﺪﺍﻧﺴﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺧﺸﻢ ﺑﻪ ﻋﺮﺑﻲ، ﺩﺭ ﺟﻨﮓ ﺑﻪ ﺗﺮﮐﻲ، ﻭ
ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﻋﺎﻡ ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺩﺭﻱ ﻭ ﺑﺎ ﺯﻧﺎﻥ ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﻫﺮﻭﻱ
ﺳﺨﻦ ﻣﻴﮕﻔﺖ . ﻣﻘﺪﺳﻲ ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪ : » ﺯﺑﺎﻥ ﻣﺮﺩﻡ ﻫﺮﺍﺕ
ﻭﺣﺸﻲ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﺭ ﻫﻤﻪ ﺍﻗﺎﻟﻴﻢ ﻭﺣﺸﻲ ﺗﺮ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ
ﻫﺮﺍﺕ ﻧﻴﺴﺖ« ﻭ ﺍﻳﻦ ﺯﺑﺎﻥ ﺭﺍ ﺯﺷﺖ ﺷﻤﺮﺩﻩ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ
ﻃﻮﻳﻠﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺩﺍﻧﺴﺘﻪ ﺍﺳﺖ .

     
#4 | Posted: 17 Jul 2012 14:49

. ﺑﺨﺎﺭﺍﻳﻲ : ﺯﺑﺎﻥ ﺑﺨﺎﺭﺍﻳﻲ ﺑﻨﺎﺑﺮ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﺻﻄﺨﺮﻱ
ﻫﻤﺎﻥ ﺯﺑﺎﻥ ﺳﻐﺪﻱ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﺑﺎ ﺍﻧﺪﮎ ﺍﺧﺘﻼﻓﻲ، ﻭ
ﻣﻲ ﻧﻮﻳﺴﺪ ﮐﻪ ﺯﺑﺎﻥ " ﺩﺭﻱ" ﻧﻴﺰ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺍﻧﺪ. ﻣﻘﺪﺳﻲ
ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺗﮑﺮﺍﺭ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﺍﺳﺖ. ﻣﺜﻼً
ﻣﻴﮕﻮﻳﻨﺪ "ﻳﮑﻲ ﻣﺮﺩﻱ ﺩﻳﺪﻡ " ﻳﺎ "ﻳﮑﻲ ﺍﺩﺭﻣﻲ ﺩﺍﺩﻡ" ؛ ﻭ
ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﮐﻠﻤﻪ " ﺩﺍﻧﺴﺘﻲ " ﺭﺍ ﺑﻴﻬﻮﺩﻩ ﻣﮑﺮﺭ
ﻣﻴﮑﻨﻨﺪ . ﺳﭙﺲ ﻣﻴﮕﻮﻳﺪ ﮐﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﻳﺸﺎﻥ "ﺩﺭﻱ " ﺍﺳﺖ ﻭ
ﻫﺮ ﭼﻪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺟﻨﺲ ﺑﺎﺷﺪ ﺩﺭﻱ ﻧﺎﻣﻴﺪﻩ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ . ﺯﻳﺮﺍ
ﮐﻪ ﺁﻥ ﺯﺑﺎﻧﻲ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺪﺍﻥ ﻧﺎﻣﻪ ﺳﻠﻄﻨﺘﻴﺮﺍ ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﻨﺪ ﻭ
ﻋﺮﻳﻀﻪ ﻭ ﺷﮑﺎﻳﺖ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺯﺑﺎﻥ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮﺩ؛ ﻭ
ﺍﺷﺘﻘﺎﻕ ﺍﻳﻦ ﻟﻔﻆ ﺍﺯ "ﺩﺭ" ﺍﺳﺖ ﻳﻌﻨﻲ ﺯﺑﺎﻧﻲ ﮐﻪ ﺩﺭ
" ﺩﺭﺑﺎﺭ " ﺑﻪ ﺁﻥ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﻣﻴﮑﻨﻨﺪ .
22 . ﻣﺮﻭﻱ : ﻣﻘﺪﺳﻲ ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﻳﺸﺎﻥ
ﺳﻨﮕﻴﻨﻲ ﻭ ﺩﺭﺍﺯﻱ ﻭ ﮐﺸﺸﻲ ﺩﺭ ﺁﺧـﺮﻫـﺎﻱ ﮐـﻠـﻤـﺎﺕ
ﻫـﺴـﺖ ﻭ ﻣـﺜـﺎﻝ ﻣﻲ ﺁﻭﺭﺩ ﮐﻪ »ﻣﺮﺩﻡ ﻧﻴﺸﺎﺑﻮﺭ ﻣﻴﮕﻮﻳﻨﺪ
" ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﻦ" ﻭ ﻣﺮﻭﻳﺎﻥ ﻣﻴﮕﻮﻳﻨﺪ " ﺑﺘﺮﺍﻱ ﺍﻳﻦ " ﻭ ﻳﮏ ﺣﺮﻑ
ﻣﻲ ﺍﻓﺰﺍﻳﻨﺪ، ﻭ ﺍﮔﺮ ﺩﻗﺖ ﮐﻨﻲ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﻣﻲ
ﻳﺎﺑﻲ «. ﻭ ﺟﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪ : » ﺍﻳﻦ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﻭﺯﺍﺭﺕ
ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺳﺖ .« ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺩﺭ ﮐﻠﻤﻪ "ﻣﺎﺷﺎﻥ" ﮐﻪ ﻧﺎﻡ ﻧﻬﺮﻱ
ﺍﺳﺖ ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪ : » ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﻣﺮﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺟﻴﻢ ﺑﺠﺎﻱ ﺷﻴﻦ
ﺍﺩﺍ ﻣﻲ ﮐﻨﻨﺪ .«
23 . ﺧﻮﺍﺭﺯﻣﻲ : ﺍﺻﻄﺨﺮﻱ ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪ: ﺯﺑﺎﻥ ﻣﺮﺩﻡ ﺧﻮﺍﺭﺯﻡ
ﻳﮑﺘﺎﺳﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺧﺮﺍﺳﺎﻥ ﻫﻴﭻ ﺷﻬﺮﻱ ﻧﻴﺴﺖ ﮐﻪ
ﻣﺮﺩﻣﺎﻧﺶ ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺳﺨﻦ ﺑﮕﻮﻳﻨﺪ . ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺩﺭ ﺫﮐﺮ
ﻗﺼﺒﻪ " ﻧﻮﺯﮐﺎﺙ " ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪ : ﺷﻬﺮﮐﻲ ﺍﺳﺖ ﻧﺰﺩﻳﮏ
ﺟﺮﺟﺎﻧﻴﻪ ﺧﻮﺍﺭﺯﻡ ﻭ " ﻧﻮﺯ " ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺧﻮﺍﺭﺯﻣﻲ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲ
ﺟﺪﻳﺪ ﺍﺳﺖ، ﻭ ﺁﻧﺠﺎ ﺷﻬﺮﻱ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻧﺎﻣﺶ " ﮐﺎﺙ "
ﺍﺳﺖ ، ﻭ ﺍﻳﻦ ﺭﺍ ﻳﮏ " ﮐﺎﺙ ﺟﺪﻳﺪ " ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﺍﻧﺪ .
ﺍﺑﻮﻋﻠﻲ ﺳﻴﻨﺎ ﺩﺭ ﺭﺳﺎﻟﻪ " ﻣﺨﺎﺭﺝ ﺍﻟﺤﺮﻭﻑ" ﺗﻠﻔﻆ ﺣﺮﻓﻲ
ﺭﺍ ﮐﻪ ﺳﻴﻦ ﺯﺍﺋﻲ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﺍﺯ ﻣﺨﺘﺼﺎﺕ ﺣﺮﻭﻑ ﻣﻠﻔﻮﻅ
ﺯﺑﺎﻥ ﺧﻮﺍﺭﺯﻣﻲ ﺫﮐﺮ ﻣﻴﮑﻨﺪ .
24 . ﺳﻤﺮﻗﻨﺪﻱ : ﻣﻘﺪﺳﻲ ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪ : ﻣﺮﺩﻡ ﺳﻤﺮﻗﻨﺪ ﺭﺍ
ﮐﻪ ﻣﻴﺎﻥ ﮐﺎﻑ ﻭ ﻗﺎﻑ ﺍﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﻣﻲ ﺑﺮﻧﺪ ﻭ ﻣﻴﮕﻮﻳﻨﺪ
"ﺑﮑﺮﺩﮎ )ﻕ ( ﻡ "، "ﺑﮕﻔﺘﮏ ) ﻕ( ﻡ" ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺍﻳﻦ ، ﻭ ﺩﺭ
ﺯﺑﺎﻧﺸﺎﻥ ﺳﺮﺩﻳﻲ ﻫﺴﺖ .
25 . ﺻﻐﺪﻱ ) ﺳﻐﺪﻱ (: ﻣﻘﺪﺳﻲ ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪﻣﺮﺩﻡ
ﻭﻻﻳﺖ ﺻﻐﺪ ﺯﺑﺎﻧﻲ ﺟﺪﺍﮔﺎﻧﻪ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺯﺑﺎﻧﻬﺎﻱ
ﺭﻭﺳﺘﺎﻫﺎﻳﺒﺨﺎﺭﺍ ﻧﺰﺩﻳﮏ ﺍﺳﺖ، ﺍﻣﺎ ﺑﮑﻠﻲ ﺟﺪﺍﺳﺖ . ﺍﮔﺮ
ﭼﻬﺰﺑﺎﻥ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ ﺭﺍﻣﻲ ﻓﻬﻤﻨﺪ .
26 . ﺯﺑﺎﻥ ﺑﺎﻣﻴﺎﻥ ﻭ ﻃﺨﺎﺭﺳﺘﺎﻥ : ﺑﻪ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻣﻘﺪﺳﻲ ﺑﺎ
ﺯﺑﺎﻥ ﺑﻠﺨﻲ ﻧﺰﺩﻳﮏ ﺑﻮﺩﻩ، ﺍﻣﺎ ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ ﻭ ﺩﺷﻮﺍﺭﻱ
ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ.
27 . ﺑﻠﺨﻲ : ﺯﺑﺎﻧﻤﺮﺩﻡ ﺑﻠﺦ ﺩﺭﻧﻈﺮ ﻣﻘﺪﺳﻲ ﺯﻳﺒﺎﺗﺮﻳﻦ
ﺯﺑﺎﻧﻬﺎ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﻣﺎ ﺑﻌﻀﻲ ﮐﻠﻤﺎﺕ ﺯﺷﺖ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ
ﺍﺳﺖ . ﻭ ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﭘﻴﺎﻡ ﺁﻭﺭﻱ
ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺳﺖ .
28 . ﺟﻮﺯﺟﺎﻧﻲ : ﺑﻪ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻣﻘﺪﺳﻲ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﻳﻦ ﻧﺎﺣﻴﻪ
ﻣﻴﺎﻧﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﺮﻭﺯﻱ ﻭ ﺑﻠﺨﻲ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ .
29 . ﺑﺴﺘﻲ : ﻫﻤﻴﻨﻘﺪﺭ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﻧﺪ ﮐﻪ ﺯﺑﺎﻧﻲ ﺯﻳﺒﺎ ﺑﻮﺩﻩ
ﺍﺳﺖ .
30 . ﺯﺑﺎﻥ ﻃﻮﺱ ﻭ ﻧﺴﺎ: ﻧﺰﺩﻳﮏ ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﻧﻴﺸﺎﺑﻮﺭﻱ ﺑﻮﺩﻩ
ﺍﺳﺖ .

     
#5 | Posted: 17 Jul 2012 14:50

. ﺳﺠﺴﺘﺎﻧﻲ : ﻣﻘﺪﺳﻲ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ»ﺩﺭ ﺯﺑﺎﻥ
ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺳﺘﻴﺰﻩ ﺟﻮﻳﻲ ﻭ ﺩﺷﻤﻨﻲ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ . ﺻﻮﺗﻬﺎ ﺭﺍ
ﺍﺯﺳﻴﻨﻪ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻲ ﺁﻭﺭﻧﺪ ﻭ ﺁﻭﺍﺯ ﺭﺍ ﺑﻠﻨﺪ ﻣﻴﮑﻨﻨﺪ .« ﻭ
ﻣﻴﮕﻮﻳﺪ ﺍﻳﻦ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﺟﻨﮓ ﺧﻮﺏ ﺍﺳﺖ .
32 . ﻏﻮﺭﻱ : ﺷﺎﻳﺪ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﻳﻦ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﻫﻤﺎﻥ ﺑﻮﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ
ﺍﮐﻨﻮﻥ ﭘﺸﺘﻮ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ . ﺩﺭ ﻫﺮ ﺣﺎﻝ ﺑﺎ ﻓﺎﺭﺳﻲ
ﺩﺭﻱ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ . ﺑﻴﻬﻘﻲ ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪ : » ﺍﻣﻴﺮ .. .
ﺩﺍﻧﺸﻤﻨﺪﻱ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺭﺳﻮﻟﻲ ﺁﻧﺠﺎ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩ ﺑﺎ ﺩﻭ ﻣﺮﺩ ﻏﻮﺭﻱ
ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﻮﺍﻟﺤﺴﻦ ﺧﻠﻒ ﻭ ﺷﻴﺮﻭﺍﻥ ﺗﺎ ﺗﺮﺟﻤﺎﻧﻲ ﮐﻨﻨﺪ. «
33 . ﺯﺑﺎﻥ ﭼﺎﭺ ) ﺷﺎﺵ ( : ﻣﻘﺪﺳﻲ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺯﺑﺎﻥ
ﺍﻳﻦ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺯﻳﺒﺎﺗﺮﻳﻦ ﺯﺑﺎﻧﻬﻴﻄﻞ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻧﮑﺘﻪ ﺩﺭﺳﺖ
ﻣﻌﻠﻮﻡ ﻧﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﺭﺍﺑﻄﻪ ﺁﻥ ﺑﺎ ﺯﺑﺎﻧﻬﺎﻱ ﺍﻳﺮﺍﻧﻲ ﭼﻪ ﺑﻮﺩﻩ
ﺍﺳﺖ .
34 . ﻗﺰﻭﻳﻨﻲ : ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﺮﺩﻡ ﺍﻳﻦ ﺷﻬﺮ ﺗﻨﻬﺎ ﺍﻳﻦ ﻧﮑﺘﻪ
ﺭﺍ ﺫﮐﺮ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﻧﺪ ﮐﻪ ﻗﺎﻑ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﻣﻲ ﺑﺮﻧﺪ ﻭ ﺑﻴﺸﺘﺮ
ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﻌﻨﻲ ﺟﻴﺪ ) = ﺧﻮﺏ ( ﻣﻴﮕﻮﻳﻨﺪ ﺑﺦ .
35 . ﮔﻮﻳﺸﻬﺎﻱ ﺭﻭﺳﺘﺎﺋﻲ ﺧﺮﺍﺳﺎﻥ : ﻣﻘﺪﺳﻲ
ﻣﻴﻨﻮﻳﺴﺪ : ﮐﻮﭼﮑﺘﺮﻳﻦ ﺷﻬﺮﻱ ﺍﺯ ﺧﺮﺍﺳﺎﻥ ﻧﻴﺴﺖ ﻣﮕﺮ
ﺁﻧﮑﻪ ﺭﻭﺳﺘﺎﻫﺎﻱ ﺁﻥ ﺯﺑﺎﻥ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ.
36 . ﺷﻴﺮﺍﺯﻱ : ﺩﺭ" ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ " ﺳﻌﺪﻱ ﺑﻴﺘﻲ ﻫﺴﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ
ﺑﻌﻀﻲ ﻧﺴﺨﻪ ﻫﺎ ﺩﺭ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﺁﻥ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﻧﺪ " ﺗﺮﮐﻴﻪ"
ﻭﮔﺎﻫﻲ "ﺷﻴﺮﺍﺯﻳﻪ " ﻭ ﺩﺭ ﻫﺮ ﺣﺎﻝ ﺑﻪ ﮔﻮﻳﺶ ﻣﺤﻠﻲ
ﺷﻴﺮﺍﺯ ﺍﺳﺖ .
ﺩﺭ ﮐﻠﻴﺎﺕ ﺳﻌﺪﻱ ﻧﻴﺰ ﻳﮏ ﻣﺜﻨﻮﻱ ﻣﻠﻤﻊ ﺑﺎ ﻋﻨﻮﺍﻥ
"ﻣﺜﻠﺜﺎﺕ" ﺑﻪ ﻋﺮﺑﻲ ﻭ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﻭ ﺷﻴﺮﺍﺯﻱ ﺑﺎﻗﻲ ﺍﺳﺖ .
ﺩﺭ ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺣﺎﻓﻆ ﻫﻢ ﻏﺰﻝ ﻣﻠﻤﻌﻲ ﻣﺘﻀﻤﻦ ﺑﻌﻀﻲ
ﻣﺼﺮﺍﻋﻬﺎ ﺑﻪ ﮔﻮﻳﺶ ﺷﻴﺮﺍﺯﻱ ﺛﺒﺖ ﺍﺳﺖ . ﭼﻨﺪﻱ ﭘﺲ ﺍﺯ
ﺯﻣﺎﻥ ﺣﺎﻓﻆ ﺷﺎﻋﺮﻱ ﺍﺯ ﻣﺮﺩﻡ ﺷﻴﺮﺍﺯ ﺑﻪ ﻧﺎﻡ "ﺷﺎﻩ ﺩﺍﻋﻲ"
ﻣﻨﻈﻮﻣﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺯﺑﺎﻥ ﺳﺮﻭﺩﻩ ﺍﺳﺖ.
37 . ﻧﻴﺮﻳﺰﻱ : ﺩﺭ ﻳﮏ ﺟﻨﮓ ﺧﻄﻲ ﻣﮑﺘﻮﺏ ﺩﺭ ﻗﺮﻥ ﻫﺸﺘﻢ
ﺍﺷﻌﺎﺭﻱ ﺑﺎ ﻋﻨﻮﺍﻥ "ﻧﻴﺮﻳﺰﻳﺎﺕ" ﺛﺒﺖ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﺭ
ﻫﻤﻴﻦ ﺟﻨﮓ ﻓﺼﻠﻲ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﺎ ﻋﻨﻮﺍﻥ " ﻓﻬﻠﻮﻳﺎﺕ" ﺁﻣﺪﻩ ﮐﻪ
ﺷﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻳﺶ ﺷﻴﺮﺍﺯﻱ ﺑﺎﺷﺪ .
38 . ﺍﺻﻔﻬﺎﻧﻲ : ﺍﻭﺣﺪﻱ ﺍﺻﻔﻬﺎﻧﻲ ﭼﻨﺪ ﻏﺰﻝ ﺑﻪ ﮔﻮﻳﺶ
ﻣﺤﻠﻲ ﺍﺻﻔﻬﺎﻥ ﺳﺮﻭﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺩﻳﻮﺍﻧﺶ ﺛﺒﺖ
ﺍﺳﺖ . ﻋﺒﺎﺭﺗﻲ ﺑﻪ ﮔﻮﻳﺶ ﺍﺻﻔﻬﺎﻧﻲ ﻧﻴﺰ ﺩﺭ ﻟﻄﺎﻳﻒ
ﻋﺒﻴﺪﺯﺍﮐﺎﻧﻲ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ.
39 . ﺁﺫﺭﻱ : ﻳﮑﻲ ﺍﺯ ﮔﻮﻳﺸﻬﺎﻱ ﺍﻳﺮﺍﻧﻲ ﮐﻪ ﺗﺎ ﺍﻭﺍﺧﺮ ﻗﺮﻥ
ﺩﻫﻢ ﻫﺠﺮﻱ ﺩﺭ ﺁﺫﺭﺑﺎﻳﺠﺎﻥ ﻣﺘﺪﺍﻭﻝ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ . ﺍﺑﻦ
ﺣﻮﻗﻞ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﺮﺩﻡ ﺁﻥ ﺳﺮﺯﻣﻴﻦ ﺭﺍ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﻣﻴﺨﻮﺍﻧﺪ ﮐﻪ
ﻣﺮﺍﺩ ﺍﺯ ﺁﻧﻴﮑﻲ ﺍﺯ ﮔﻮﻳﺸﻬﺎﻱ ﺍﻳﺮﺍﻧﻲ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﻪ ﺗﻌﺪﺩ ﺍﻳﻦ
ﮔﻮﻳﺸﻬﺎ ﻧﻴﺰ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﻣﻴﮑﻨﺪ . ﻣﺴﻌﻮﺩﻱ )ﻗﺮﻧﭽﻬﺎﺭﻡ ( ﭘﺲ
ﺍﺯ ﺁﻧﮑﻪ ﻫﻤﻪ ﺯﺑﺎﻧﻬﺎﻱ ﺍﻳﺮﺍﻧﻴﺎﻥ ﺭﺍﻓﺎﺭﺳﻲ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﺑﻪ
ﺍﺧﺘﻼﻑ ﮔﻮﻳﺸﻬﺎ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﻧﺎﻡ ﮔﻮﻳﺶ " ﺁﺫﺭﻱ" ﺭﺍ
ﺩﺭ ﺭﺩﻳﻒ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﻭ ﺩﺭﻱ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ . ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺣﻤﻮﻱ
ﻧﻴﺰ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﺮﺩﻡ ﺁﺫﺭﺑﺎﻳﺠﺎﻥ ﺭﺍ ﻳﮑﺠﺎ " ﺁﺫﺭﻳﻪ" ﻭ ﺟﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮ
"ﺁﺫﺭﺑﻴﻪ " ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﻴﮕﻮﻳﺪ ﮐﻪ ﺟﺰ ﺧﻮﺩﺷﺎﻥ ﮐﺴﻲ
ﺁﻧﺮﺍ ﻧﻤﻲ ﻓﻬﻤﺪ.
ﻫﻤﺎﻡ ﺗﺒﺮﻳﺰﻱ ﻏﺰﻟﻲ ﺑﻪ ﮔﻮﻳﺶ ﻣﺤﻠﻲ ﺗﺒﺮﻳﺰ ﺩﺍﺩ ﮐﻪ ﻣﺘﻦ
ﺁﻥ ﺭﺍﻋﺒﻴﺪ ﺯﺍﮐﺎﻧﻲ ﺩﺭ ﻣﺜﻨﻮﻱ "ﻋﺸﺎﻗﻨﺎﻣﻪ " ﺧﻮﺩ ﺩﺭﺝ ﮐﺮﺩﻩ
ﺍﺳﺖ . ﺩﺭ ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺷﺎﻩ ﻗﺎﺳﻢ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﺗﺒﺮﻳﺰﻱ ﻧﻴﺰ ﭼﻨﺪ ﻏﺰﻝ ﺑﻪ
ﺍﻳﻦ ﮔﻮﻳﺶ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺭﺳﺎﻟﻪ ﺭﻭﺣﻲ ﺍﻧﺎﺭﺟﺎﻧﻲ
ﻓﺼﻠﻬﺎﺋﻲ ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﻋﺎﻣﻴﺎﻧﻪ ﺗﺒﺮﻳﺰ ﺩﺭ ﻗﺮﻥ ﺩﻫﻢ ﺛﺒﺖ
ﺍﺳﺖ .
40 . ﺍﺭﺩﺑﻴﻠﻲ : ﺍﺑﻦ ﺑﺰﺍﺯ ﺩﺭ "ﺻﻔﻮﺓﺍﻟﺼﻔﺎ " ﺟﻤﻠﻪ ﻫﺎﺋﻲ ﺭﺍ
ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ ﺷﻴﺦ ﺻﻔﻲ ﺍﻟﺪﻳﻨﺒﺎ ﻗﻴﺪ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﺭﺩﺑﻴﻠﻲ ﻧﻘﻞ ﮐﺮﺩﻩ
ﻭ ﺳﭙﺲ ﺩﻭ ﺑﻴﺘﻲ ﻫﺎﻱ ﻣﺘﻌﺪﺩﻱ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺷﻴﺦ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﮐﻪ
ﺑﻪ ﺍﺣﺘﻤﺎﻝ ﮐﻠﻲ ﺑﻪ ﻫﻤﺎﻥ ﮔﻮﻳﺶ ﺍﺭﺩﺑﻴﻞ ﺍﺳﺖ . ﺷﺎﻳﺪ ﺑﺎ
ﺁﺫﺭﻱ ﻣﺘﺪﺍﻭﻝ ﺩﺭ ﺗﺒﺮﻳﺰ ﻭ ﺷﻬﺮﻫﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﺁﺫﺭﺑﺎﻳﺠﺎﻥ
ﺗﻔﺎﻭﺗﻬﺎﺋﻲ ﺟﺰﺋﻲ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ .
ﺍﻣﺎ ﭼﻨﺎﻧﮑﻪ ﺍﺯ ﻣﻄﻠﺐ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺩﺭﻓﻮﻕ ﺩﺭﻳﺎﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ،
ﺁﮔﺎﻫﻲ ﻣﺎ ﺍﺯ ﮔﻮﻳﺸﻬﺎﻱ ﻣﺘﻌﺪﺩﻱ ﮐﻪ ﺩﺭﻗﺮﻭﻥ ﭘﻴﺸﻴﻦ
ﺩﺭ ﺳﺮﺯﻣﻴﻦ ﭘﻬﻨﺎﻭﺭ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺭﺍﻳﺞ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ، ﺍﺟﻤﺎﻟﻲ ﺍﺳﺖ
ﻭ ﻏﺎﻟﺒﺎً ﺗﻨﻬﺎ ﺑﻪ ﻧﺎﻡ ﺁﻧﻬﺎ ﻣﻨﺤﺼﺮ ﺍﺳﺖ. ﻓﻘﻂ ﮔﺎﻫﻲ
ﺟﻤﻠﻪ ﻫﺎﻱ ﮐﻮﺗﺎﻩ ﻳﺎ ﻣﺼﺮﺍﻋﻲ ﻭ ﺑﻴﺘﻲ ﺍﺯ ﺁﻧﻬﺎ ﻗﻴﺪ
ﮐﺮﺩﻩ ﺍﻧﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﻣﻌﺪﻭﺩ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻮﻳﺸﻬﺎﻱ ﻣﺰﺑﻮﺭ
ﺑﻪ ﻳﮏ ﺗﺎ ﭼﻨﺪ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻴﺮﺳﺪ .

     
#6 | Posted: 17 Jul 2012 14:51

ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﻌﺎﺻﺮ
ﺁﻧﭽﻬﺬﮐﺮ ﺷﺪ ﺍﺷﺎﺭﺍﺗﻲ ﺑﻮﺩ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺁﺛﺎﺭ ﻣﺆﻟﻔﺎﻥ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ
ﺍﺳﻼﻡ ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ ﻧﺎﻡ ﻳﺎ ﺑﻌﻀﻲ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎﺕ ﮔﻮﻳﺸﻬﺎﻱ
ﺍﻳﺮﺍﻧﻲ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ . ﺍﻣﺎ ﺩﺭ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻣﺎ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺍﺯ " ﻓﺎﺭﺳﻲ
ﺩﺭﻱ " ﮐﻪ" ﻓﺎﺭﺳﻲ ﻧﻮ " ﻧﻴﺰ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ، ﻭ ﺯﺑﺎﻥ
ﺭﺳﻤﻲ ﺍﺩﺍﺭﻱ ﻭ ﺩﻭﻟﺘﻲ ﻭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﮐﺸﻮﺭ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺍﺯ ﻗﺮﻥ
ﭼﻬﺎﺭﻡ ﻫﺠﺮﻱ ﺗﺎ ﻫﻤﻴﻦ ﺯﻣﺎﻥ ﺍﺳﺖ؛ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺳﺮﺯﻣﻴﻦ
ﭘﻬﻨﺎﻭﺭ ﻫﻨﻮﺯ ﮔﻮﻳﺸﻬﺎﻱ ﻣﺘﻌﺪﺩ ﺍﻳﺮﺍﻧﻲ ﺭﺍﻳﺞ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ
ﺑﻌﻀﻲ ﺍﺯ ﺁﻧﻬﺎ ﺁﺛﺎﺭ ﻣﮑﺘﻮﺏ ﻭ ﺍﺩﺑﻲ ﻧﻴﺰ ﺩﺍﺭﻧﺪ، ﻭ ﺑﺴﻴﺎﺭﻱ
ﺩﻳﮕﺮ ﺗﻨﻬﺎ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﺤﺎﻭﺭﻩ ﺍﻗﻮﺍﻡ ﺑﺰﺭﮔﻴﺎ ﮐﻮﭼﮑﻲ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ
ﺩﺭ ﮔﻮﺷﻪ ﻭ ﮐﻨﺎﺭﻓﻼﺕ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻨﻨﺪ .
ﻣﻬﻤﺘﺮﻳﻦ ﺯﺑﺎﻧﻬﺎ ﻭ ﮔﻮﻳﺸﻬﺎﻱ ﺍﻳﺮﺍﻧﻲ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻗﺮﺍﺭ
ﺍﺳﺖ :
1 . ﺗﺎﺟﻴﮑﻲ : ﺍﻳﻦ ﺯﺑﺎﻥ ﻫﻤﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺩﺭﻱ ﺍﺳﺖ ﺑﺎ
ﺍﻧﺪﮐﺘﻔﺎﻭﺗﻲ ﺩﺭ ﻭﺍﮊﮔﺎﻥ ﻭ ﭼﮕﻮﻧﮕﻲ ﺍﺩﺍﻱ ﺑﻌﻀﻲ ﺍﺯ
ﻭﺍﮐﻬﺎ . ﺗﺎﺟﻴﮑﻲ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﻠﻲ ﺟﻤﻬﻮﺭﻱ ﺗﺎﺟﻴﮑﺴﺘﺎﻥ ﺍﺳﺖ
ﻭ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺩﺭ ﺑﺴﻴﺎﺭﻱ ﺍﺯ ﻧﻮﺍﺣﻴﺠﻤﻬﻮﺭﻱ
ﺍﺯﺑﮑﺴﺘﺎﻥ ) ﺩﺭﻩ ﻓﺮﻏﺎﻧﻪ ﻭ ﺩﺭﻩ ﺯﺭﺍﻓﺸﺎﻥ ﻭ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﮐﺸﮑﻪ
ﺩﺭﻳﺎ ﻭ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻣﺴﻴﺮ ﺭﻭﺩﻫﺎﻱ ﺳﺮﺧﺎﻥ ﺩﺭﻳﺎ ﻭ ﭼﺮﭼﻴﮏ ﻭ
ﻏﻴﺮﻩ ( ﻭ ﻧﺰﺩ ﺍﻧﺒﻮﻫﻲ ﺍﺯ ﻣﺮﺩﻡ ﺷﻬﺮﻫﺎﻱ ﺑﺰﺭﮒ ﺑﺨﺎﺭﺍ
ﻭﺳﻤﺮﻗﻨﺪ، ﻭ ﮔﺮﻭﻫﻲ ﺍﺯ ﺳﺎﮐﻨﺎﻥ ﺟﻤﻬﻮﺭﻳﻬﺎﻱ
ﻗﺮﻗﻴﺰﺳﺘﺎﻥ ) ﻧﻮﺍﺣﻲ ﺟﻼﻝ ﺁﺑﺎﺩ ﻭ ﺍﺵ ( ﻭ ﻗﺰﺍﻗﺴﺘﺎﻥ
ﻣﺘﺪﺍﻭﻻﺳﺖ .
ﺗﺎﺟﻴﮑﺎﻥ ﺍﺻﻴﻞ ﺑﺎﺯﻣﺎﻧﺪﻩ ﺍﻳﺮﺍﻧﻴﺎﻧﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺍﺯ
ﻗﺪﻳﻤﺘﺮﻳﻦ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺳﺮﺯﻣﻴﻦ ﻣﻴﺰﻳﺴﺘﻪ ﺍﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ
ﺗﺪﺭﻳﺞ ﺩﺭ ﻃﻲ ﻗﺮﻧﻬﺎﻱ ﺩﺭﺍﺯ ﺍﻗﻮﺍﻡ ﺩﻳﮕﺮ ﻣﺸﺮﻕ ﺁﺳﻴﺎ ﺩﺭ
ﺳﺮﺯﻣﻴﻦ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻧﻔﻮﺫ ﮐﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﺟﺎﻱ ﮔﺮﻓﺘﻨﺪ ﻭ ﺍﮐﻨﻮﻥ
ﻗﺴﻤﺘﻬﺎﺋﻲ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﺟﺰﻳﺮﻩ ﻫﺎﺋﻲ ﺑﺎﻗﻲ
ﻣﺎﻧﺪﻩ ﮐﻪ ﻣﺮﺩﻡ ﺁﻥ، ﺯﺑﺎﻥ ﻭ ﺁﺩﺍﺏ ﺍﻳﺮﺍﻧﻲ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺣﻔﻆ
ﮐﺮﺩﻩ ﺍﻧﺪ .
ﺑﻌﻀﻲ ﺍﻗﻠﻴﺘﻬﺎ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻳﻬﻮﺩﻳﺎﻥ ﻭ ﮐﻮﻟﻴﺎﻥ ﻭ ﻋﺮﺑﻬﺎﻱ
ﺁﺳﻴﺎﻱ ﻣﻴﺎﻧﻪ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﺗﺎﺟﻴﮑﻲ ﺳﺨﻦ ﻣﻲ ﮔﻮﻳﻨﺪ. ﺷﻤﺎﺭﻩ
ﺗﺎﺟﻴﮏ ﺯﺑﺎﻧﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﻭ ﻣﻴﻠﻴﻮﻥ ﻭ ﻧﻴﻢ ﺗﺨﻤﻴﻦ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﻧﺪ .
ﻗﻄﻊ ﺭﺍﺑﻄﻪ ﺍﺩﺍﺭﻱ ﻭ ﺣﮑﻮﻣﺘﻲ ﻣﻴﺎﻥ ﮐﺸﻮﺭ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻭ
ﺳﺮﺯﻣﻴﻨﻬﺎﻱ ﻣﺰﺑﻮﺭ ﺩﺭ ﭼﻨﺪ ﻗﺮﻥ ﺍﺧﻴﺮ ﻣﻮﺟﺐ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ
ﮐﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﺩﺑﻲ ﺗﺎﺟﻴﮑﻲ ﺑﺎ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺩﺭﻱ ﺍﺧﺘﻼﻓﺎﺗﻲ ﭘﻴﺪﺍ
ﮐﻨﺪ . ﻋﻤﺪﻩ ﺍﻳﻦ ﺍﺧﺘﻼﻓﻬﺎ ﺩﺭﻟﻐﺎﺕ ﻭ ﮐﻠﻤﺎﺗﻲ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ
ﺩﺳﺘﻪ ﺍﻱ ﺍﺯ ﮔﻮﻳﺶ ﺟﺎﺭﻱ ﻣﺮﺩﻡ ﺁﻥ ﻧﻮﺍﺣﻲ ﺩﺭ ﺯﺑﺎﻥ
ﺍﺩﺑﻲ ﺗﺎﺟﻴﮑﻲ ﺭﺍﻩ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ. ﺩﺳﺘﻪ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻧﻬﺎﻱ
ﺗﺎﺗﺎﺭﻱ ﻭ ﺍﺯﺑﮑﻲ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺯﺑﺎﻥ ﻭﺍﺭﺩ ﺷﺪﻩ، ﻭ ﺷﻤﺎﺭﻩ
ﺑﺴﻴﺎﺭﻱ ﺍﺯ ﻟﻐﺎﺕ ﻋﻠﻤﻲ ﻭ ﻓﻨﻲ ﻫﻢ ﺍﺯ ﺭﻭﺳﻲ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ
ﺯﺑﺎﻥ ﻧﻔﻮﺫ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ .

     
#7 | Posted: 17 Jul 2012 14:52

ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﺁﺛﺎﺭ ﮔﻮﻳﻨﺪﮔﺎﻥ ﻭ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﮔﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺯﺑﺎﻥ
ﻗﺮﻧﻬﺎﻱ ﭘﻴﺸﻴﻦ ) ﮐﻪ ﺑﻌﻀﻲ ﺍﺯ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﺍﺯ ﻣﺮﺩﻡ
ﻫﻤﺎﻥ ﻧﻮﺍﺣﻲ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﻧﺪ( ﻫﻨﻮﺯ ﺑﺨﻮﺑﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﺮﺩﻡ
ﺗﺎﺟﻴﮑﺴﺘﺎﻥ ﺩﺭﻳﺎﻓﺘﻲ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺟﺰﺀ ﻣﻴﺮﺍﺙ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ
ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺷﻤﺮﺩﻩ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ. ﺑﻌﻀﻲ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎﺕ ﺻﺮﻑ ﻭ
ﻧﺤﻮﻱ ﻧﻴﺰ ﺯﺑﺎﻥ ﺗﺎﺟﻴﮑﻲ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺩﺭﻱ ﻣﺘﻤﺎﻳﺰ
ﻣﻴﮑﻨﺪ .
ﺍﻳﻨﺰﺑﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﻭﺍﻳﻞ ﺗﺸﮑﻴﻞ ﺟﻤﻬﻮﺭﻱ ﺗﺎﺟﻴﮑﺴﺘﺎﻥ ﺑﻪ
ﺍﻟﻔﺒﺎﻱ ﻻﺗﻴﻨﻲ ﺑﺎﺗﻐﻴﻴﺮ ﭼﻨﺪ ﺣﺮﻑ ﻧﻮﺷﺘﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺁﻣﻮﺯﺵ
ﻭ ﮐﺘﺎﺏ ﻭ ﺭﻭﺯﻧﺎﻣﻪ ﺑﮑﺎﺭ ﺑﺮﺩﻧﺪ . ﺍﻣﺎ ﭘﺲ ﺍﺯ ﭼﻨﺪﻳﺎﻟﻔﺒﺎﻱ
ﺭﻭﺳﻲ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﻧﻮﺷﺘﻦ ﺁﻥ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﮐﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﺍﮐﻨﻮﻥ ﻧﻴﺰ
ﻫﻤﻴﻦ ﺧﻂ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺳﺮﺯﻣﻴﻦ ﻣﺘﺪﺍﻭﻝ ﺍﺳﺖ.
ﺍﺯ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﮔﺎﻥ ﺑﺰﺭﮒ ﺗﺎﺟﻴﮑﺴﺘﺎﻥ ﺩﺭ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﺧﻴﺮ ﺻﺪﺭﺍﻟﺪﻳﻦ
ﻋﻴﻨﻲ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﭘﺪﺭ ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ ﺟﺪﻳﺪ ﺗﺎﺟﻴﮑﺴﺘﺎﻥ ﺷﻤﺮﺩﻩ
ﻣﻴﺸﻮﺩ ﻭ ﺭﻣﺎﻥ ﻭ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﻭ ﺷﻌﺮ ﻭ ﻣﻘﺎﻻﺕ ﺗﺤﻘﻴﻘﻲ
ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﺩﺍﺭﺩ .

     
#8 | Posted: 17 Jul 2012 14:53

ﺑﺨﺘﻴﺎﺭﻱ ﻭ ﻟﺮﻱ : ﺩﺭ ﮐﻮﻫﺴﺘﺎﻥ ﺑﺨﺘﻴﺎﺭﻱ ﻭ ﻗﺴﻤﺘﻲ
ﺍﺯ ﻣﻐﺮﺏ ﺍﺳﺘﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﺎﻳﻠﻬﺎﻱ ﺑﺨﺘﻴﺎﺭﻱ ﻭﻣﻤﺴﻨﻲ ﻭ
ﺑﻮﻳﺮﺍﺣﻤﺪﻱ ﺑﻪ ﮔﻮﻳﺸﻬﺎﻳﻲ ﺳﺨﻦ ﻣﻲ ﮔﻮﻳﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ
ﮐﺮﺩﻱ ﺧﻮﻳﺸﺎﻭﻧﺪﻱ ﺩﺍﺭﺩ، ﺍﻣﺎ ﺑﺎﻫﻴﭻ ﻳﮏ ﺍﺯ ﺷﻌﺒﻪ ﻫﺎﻱ
ﺁﻥ ﺩﺭﺳﺖ ﻳﮑﺴﺎﻥ ﻧﻴﺴﺖ ، ﻭ ﻣﻴﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﺁﻧﻬﺎ ﻧﻴﺰ ﻭﻳﮋﮔﻴﻬﺎ
ﻭ ﺩﮔﺮﮔﻮﻧﻴﻬﺎﻳﻲ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﮐﻪ ﻫﻨﻮﺯ ﺑﺎ ﺩﻗﺖ ﺣﺪﻭﺩ ﻭ
ﻓﻮﺍﺻﻞ ﺁﻧﻬﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪﻩ ﺍﺳﺖ . ﺍﻣﺎ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﭼﻨﻴﻦ
ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻫﻤﻪ ﮔﻮﻳﺸﻬﺎﻱ ﺑﺨﺘﻴﺎﺭﻱ ﻭ ﻟﺮﻱ ﺭﺍﺟﺰﻭ ﻳﮏ
ﮔﺮﻭﻩ ﺑﺸﻤﺎﺭﻧﺪ .

     
#9 | Posted: 17 Jul 2012 14:55

ﮐﺮﺩﻱ : ﻧﺎﻡ ﮐﺮﺩﻱ ﻋﺎﺩﺓً ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﺮﺩﻣﻲ ﺍﻃﻼﻕ ﻣﻲ
ﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺳﺮﺯﻣﻴﻦ ﮐﻮﻫﺴﺘﺎﻧﻲ ﻭﺍﻗﻊ ﺩﺭ ﻣﻐﺮﺏ ﻓﻼﺕ
ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻨﻨﺪ . ﻗﺴﻤﺘﻲ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺍﮐﻨﻮﻥ
ﺟﺰﺀ ﮐﺸﻮﺭ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻗﺴﻤﺘﻲ ﺩﺭ ﮐﺸﻮﺭ ﺗﺮﮐﻴﻪ ﻭ
ﻗﺴﻤﺘﻲ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ﮐﺸﻮﺭ ﻋﺮﺍﻕ ﺷﻤﺮﺩﻩ ﻣﻴﺸﻮﺩ . ﺩﺭ
ﺧﺎﺭﺝ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻧﻴﺰ ﺍﻗﻠﻴﺘﻬﺎﻱ ﮐﺮﺩ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﮐﻪ
ﺍﺯ ﺁﻥ ﺟﻤﻠﻪ ﮔﺮﻭﻫﻲ ﺩﺭ ﺷﻤﺎﻝ ﺧﺮﺍﺳﺎﻥ ﻭ ﮔﺮﻭﻫﻬﺎﺋﻲ
ﺩﺭ ﺟﻤﻬﻮﺭﻳﻬﺎﻱ ﺍﺭﻣﻨﺴﺘﺎﻥ، ﮔﺮﺟﺴﺘﺎﻥ ﻭ ﺁﺫﺭﺑﺎﻳﺠﺎﻥ ﻭ
ﻋﺪﻩ ﮐﻤﻲ ﻧﻴﺰ ﺩﺭ ﺗﺮﮐﻤﻨﺴﺘﺎﻥ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﮔﻮﻳﺸﻬﺎ ﺳﺨﻦ
ﻣﻲ ﮔﻮﻳﻨﺪ . ﺩﺭ ﺳﻮﺭﻳﻪ ﻧﻴﺰ ﻳﮏ ﺍﻗﻠﻴﺖ ﮐﺮﺩ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﺯ ﭼﻨﺪ
ﻗﺮﻥ ﭘﻴﺶ ﺑﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ .
ﺯﺑﺎﻥ ﻳﺎ ﮔﻮﻳﺶ ﮐﺮﺩﻱ ﻫﻤﻪ ﺍﻳﻦ ﻧﻮﺍﺣﻲ ﻳﮑﺴﺎﻥ ﻧﻴﺴﺖ .
ﺣﺘﻲ ﺗﺮﺩﻳﺪ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﮐﻠﻤﻪ » ﮐﺮﺩ« ﺑﻪ ﻗﻮﻡ ﻭﺍﺣﺪﻱ
ﮐﻪ ﺩﺍﺭﺍﻱ ﻣﺨﺘﺼﺎﺕ ﻧﮋﺍﺩﻱ ﻳﺎ ﺍﻳﻠﻲ ﺑﺎ ﮔﻮﻳﺶ ﻣﻌﻴﻨﻲ
ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺍﻃﻼﻕ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ . ﺩﺭ ﺑﺴﻴﺎﺭﻱ ﺍﺯ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺗﺎﺭﻳﺨﻲ
ﮐﻪ ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﻋﺮﺑﻲ ﺩﺭ ﻗﺮﻧﻬﺎﻱ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﺍﺳﻼﻡ ﺗﺄﻟﻴﻒ
ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺍﻳﻦ ﮐﻠﻤﻪ ﺭﺍ ﻣﻌﺎﺩﻝ ﮐﻠﻤﻪ "ﺷﺒﺎﻥ " ﻭ "ﭼﻮﭘﺎﻥ "
ﺑﮑﺎﺭ ﺑﺮﺩﻩ ﺍﻧﺪ .
ﺍﺑﻦ ﺣﻮﻗﻞ ﮐﻮﭺ ) ﻗﻔﺺ ( ﮐﺮﻣﺎﻥ ﺭﺍ " ﺻﻨﻒ ﻣﻦ ﺍﻻﮐﺮﺍﺩ"
ﻣﻴﺪﺍﻧﺪ ﻭ ﺣﺎﻝ ﺁﻧﮑﻪ ﻣﻘﺪﺳﻲ ) ﺍﺣﺴﻦ ﺍﻟﺘﻘﺎﺳﻴﻢ ( ﺯﺑﺎﻥ
ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﺷﺒﻴﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﺮﺩﻡ ﺳﻨﺪ ﺷﻤﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ . ﻳﺎﻗﻮﺕ
ﺣﻤﻮﻱ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺳﺎﺳﻮﻥ ﺭﺍ ﺍﻻﮐﺮﺍﺩ ﺍﻟﺴﻨﺎﺳﻨﻪ ﻣﻴﺨﻮﺍﻧﺪ
) ﻣﻌﺠﻢ ﺍﻟﺒﻠﺪﺍﻥ ( . ﺣﻤﺰﻩ ﺍﺻﻔﻬﺎﻧﻲ ﻣﻲ ﻧﻮﻳﺴﺪ: ﮐﺎﻧﺖ
ﺍﻟﻔﺮﺱ ﺗﺴﻤﻲ ﺍﻟﺪﻳﻠﻢ ﺍﻻﮐﺮﺍﺩ ﻃﺒﺮﺳﺘﺎﻥ ﮐﻤﺎ ﮐﺎﻧﺖ
ﺗﺴﻤﻲ ﺍﻟﻌﺮﺏ ﺍﮐﺮﺍﺩ ﺳﻮﺭﺳﺘﺎﻥ )ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺳﻨﻲ ﻣﻠﻮﮎ
ﺍﻻﺭﺽ (
ﺩﺭ ﮐﺎﺭﻧﺎﻣﻪ ﺍﺭﺩﺷﻴﺮ ﺑﺎﺑﮑﺎﻥ ﻫﻢ ﮐﺮﺩﺍﻥ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲ ﺷﺒﺎﻧﺎﻥ
ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻧﻪ ﻧﺎﻡ ﻭ ﻧﮋﺍﺩ ﻳﺎ ﻗﺒﻴﻠﻪ. ﺩﺭ ﮔﻮﻳﺶ ﻃﺒﺮﻱ
ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻧﻴﺰ ﮐﻠﻤﻪ ﮐﺮﺩ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲ ﭼﻮﭘﺎﻥ ﻭ ﺷﺒﺎﻥ ﺍﺳﺖ .
) ﻭﺍﮊﻩ ﻧﺎﻣﻪ ﻃﺒﺮﻱ، ﺻﺎﺩﻕ ﮐﻴﺎ، ﺹ 166( .
ﺍﻣﺎ ﺯﺑﺎﻧﻲ ﮐﻪ ﮐﺮﺩﻱ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﺷﺎﻣﻞ
ﮔﻮﻳﺸﻬﺎﻱ ﻣﺘﻌﺪﺩﻱ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻫﻨﻮﺯ ﺑﺎ ﻫﻤﻪ
ﻣﻄﺎﻟﻌﺎﺗﻲ ﮐﻪ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻥ ﻭ ﺭﻭﺍﺑﻂ
ﺁﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ ﺗﺤﻘﻴﻖ ﺩﻗﻴﻖ ﻭ ﻗﻄﻌﻲ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ ﻧﻴﺎﻣﺪﻩ
ﺍﺳﺖ . ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻋﺎﺩﺕ ﺍﻳﻦ ﮔﻮﻳﺸﻬﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﻭ ﮔﺮﻭﻩ ﺍﺻﻠﻲ
ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻣﻲ ﮐﻨﻨﺪ : ﻳﮑﻲ ﮐﻮﺭﻣﺎﻧﺠﻲ ﮐﻪ ﺧﻮﺩ ﺑﻪ ﺩﻭ
ﺷﻌﺒﻪ ﺗﻘﺴﻴﻤﻤﻴﺸﻮﺩ : ﺷﻌﺒﻪ ﺷﺮﻗﻲ ﻳﺎ ﻣﮑﺮﻱ ﺩﺭ
ﺳﻠﻴﻤﺎﻧﻴﻪ ﻭ ﺳﻨﻪ؛ ﻭ ﺷﻌﺒﻪ ﻏﺮﺑﻲ ﺩﺭ ﺩﻳﺎﺭ ﺑﮑﺮ ﻭ ﺭﺿﺎﺋﻴﻪ
ﻭ ﺍﻳﺮﻭﺍﻥ ﻭ ﺍﺭﺯﺭﻭﻡ ﻭ ﺷﻤﺎﻝ ﺳﻮﺭﻳﻪ ﻭ ﺷﻤﺎﻝ ﺧﺮﺍﺳﺎﻥ .
ﮔﺮﻭﻩ ﺍﺻﻠﻲ ﺩﻳﮕﺮ ﻳﺎ ﮔﺮﻭﻩ ﺟﻨﻮﺑﻲ ﺩﺭ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﮐﺮﻣﺎﻧﺸﺎﻩ
ﻭ ﺑﺨﺘﻴﺎﺭﻱ .
ﺍﺯ ﻗﺮﻧﻬﺎﻱ ﭘﻨﺠﻢ ﻭ ﺷﺸﻢ ﻫﺠﺮﻱ ﺁﺛﺎﺭ ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ ﺷﻔﺎﻫﻲ
ﻭ ﮐﺘﺒﻲ ﮐﺮﺩﻱ ﺩﺭ ﻣﺂﺧﺬ ﺗﺎﺭﻳﺨﻲ ﺩﻳﺪﻩ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ . ﺍﺯ ﺁﻥ
ﺟﻤﻠﻪ ﻗﺼﻴﺪﻩ ﺍﻱ ﻣﻠﻤﻊ ﺍﺯ ﺍﻧﻮﺷﻴﺮﻭﺍﻥ ﺑﻐﺪﺍﺩﻱ ﻣﻌﺮﻭﻑ
ﺑﻪ ﺷﻴﻄﺎﻥ ﺍﻟﻌﺮﺍﻕ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻣﻌﺠﻢ ﺍﻟﺒﻠﺪﺍﻥ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ.
ﮐﺮﺩﻱ ﺩﺍﺭﺍﻱ ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ ﺷﻔﺎﻫﻲ ﻭﺳﻴﻌﻲ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ
ﻗﺴﻤﺘﻲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺤﻘﻘﺎﻥ ﺍﺭﻭﭘﺎﻳﻲ ﻭ ﺍﻳﺮﺍﻧﻲ ﺩﺭ
ﺯﻣﺎﻧﻬﺎﻱ ﺍﺧﻴﺮ ﮔﺮﺩ ﺁﻣﺪﻩ ﻭ ﺛﺒﺖ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ .
ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﺣﺎﺿﺮ ﮐﺮﺩﺍﻥ ﻋﺮﺍﻕ ﺍﻟﻔﺒﺎﻱ ﻓﺎﺭﺳﻲ - ﻋﺮﺑﻲ ﺭﺍ ﺑﺎ
ﺍﻧﺪﮎ ﺗﻐﻴﻴﺮﻱ ﺩﺭ ﺷﻴﻮﻩ ﺧﻂ ﺑﺮﺍﻱ ﻧﻮﺷﺘﻦ ﺯﺑﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﺑﮑﺎﺭ
ﻣﻴﺒﺮﻧﺪ . ﮐﺮﺩﺍﻥ ﺳﻮﺭﻳﻪ ﺍﺯ ﺍﻟﻔﺒﺎﻱ ﻻﺗﻴﻨﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﻧﻮﺷﺘﻦ
ﮔﻮﻳﺶ ﺧﻮﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﻲ ﮐﻨﻨﺪ ﻭ ﮐﺮﺩﺍﻥ ﺳﺎﮐﻦ
ﺟﻤﻬﻮﺭﻳﻬﺎﻱ ﺁﺳﻴﺎﻱ ﻣﻴﺎﻧﻪ ﺍﻟﻔﺒﺎﻱ ﺭﻭﺳﻲ )ﺳﻴﺮﻳﻠﻴﮏ (
ﺭﺍ ﺑﮑﺎﺭ ﻣﻲ ﺑﺮﻧﺪ . ﺷﻤﺎﺭﻩ ﻣﺘﮑﻠﻤﺎﻥ ﺑﻪ ﮔﻮﻳﺸﻬﺎﻱ
ﻣﺨﺘﻠﻒ ﮐﺮﺩﻱ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺷﺶ ﺗﺎ ﻫﺸﺖ ﻣﻴﻠﻴﻮﻥ ﻧﻔﺮ ﺗﺨﻤﻴﻦ
ﮐﺮﺩﻩ ﺍﻧﺪ .

     
#10 | Posted: 17 Jul 2012 14:56

. ﺩﺭﻱ ﺍﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎﻥ : ﺩﺭﻱ ﻧﺎﻡ ﻳﮑﻲ ﺍﺯ ﺩﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﺭﺳﻤﻲ
ﮐﺸﻮﺭ ﺍﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎﻥ ﺍﺳﺖ . ﺍﻳﻦ ﮐﺸﻮﺭ ﮐﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﻋﻤﺪﻩ
ﺁﻥ ﮔﻬﻮﺍﺭﻩ ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ ﮔﺮﺍﻧﺒﻬﺎﻱ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﺳﻼﻡ
ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ، ﺑﻲ ﺷﮏ ﻳﮑﻲ ﺍﺯ ﺷﺮﻳﮑﺎﻥ ﺑﺰﺭﮒ ﻭ ﻭﺍﺭﺛﺎﻥ
ﺑﺤﻖ ﺍﻳﻦ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻭﺳﻴﻊ ﻭ ﻋﻤﻴﻖ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺯﺑﺎﻧﻲ ﮐﻪ
ﺑﻄﻮﺭ ﻣﻄﻠﻖ ﺩﺭﻱ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ ﺩﺭ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺟﺰ
ﺍﺩﺍﻣﻪ ﻫﻤﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺩﺭﻱ ﻧﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﺭﺍﺑﻌﻪ ﺑﻨﺖ ﮐﻌﺐ ﻭ
ﺩﻗﻴﻘﻲ ﻭ ﻋﻨﺼﺮﻱ ﺑﻠﺨﻲ ﻭ ﺳﻨﺎﺋﻲ ﻭ ﺳﻴﺪ ﺣﺴﻦ
ﻏﺰﻧﻮﻱ ﻭ ﻋﺒﺪﺍﻟﺤﻲ ﮔﺮﺩﻳﺰﻱ ﻭ ﺧﻮﺍﺟﻪ ﻋﺒﺪﺍﻟﻠﻪ ﺍﻧﺼﺎﺭﻱ
ﻫﺮﻭﻱ ﻭ ﻧﺎﺻﺮﺧﺴﺮﻭ ﻗﺒﺎﺩﻳﺎﻧﻲ ﻭ ﺩﻫﻬﺎ ﺍﻣﺜﺎﻝ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﺎ
ﻫﻤﮑﺎﺭﻱ ﺑﺰﺭﮔﺎﻥ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﻳﻦ ﺳﺮﺯﻣﻴﻦ ﭘﻬﻨﺎﻭﺭ ﺑﻨﻴﺎﺩ
ﮔﺬﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﺑﻪ ﮐﻤﺎﻝ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻩ ﺍﻧﺪ .
ﺯﺑﺎﻥ ﺩﺭﻱ ﺍﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎﻥ ﺑﺎ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺗﻔﺎﻭﺗﻬﺎﻳﻲ ﺟﺰﺋﻲ
ﺩﺍﺭﺩ. ﺑﻌﻀﻲ ﺍﺯ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎﺕ ﺻﺮﻑ ﻭ ﻧﺤﻮﻱ ﻣﺤﻠﻲ ﺩﺭ ﺁﻥ
ﻭﺍﺭﺩ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺟﻬﺖ ﺍﺯ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺍﺩﺑﻲ ﻣﺘﺪﺍﻭﻝ ﺩﺭ
ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻣﺘﻤﺎﻳﺰ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ . ﺍﻳﻦ ﺗﻔﺎﻭﺗﻬﺎ ﺍﻧﺪﮐﻲ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ
ﭼﮕﻮﻧﮕﻲ ﺗﻠﻔﻆ ﻭ ﺍﺩﺍﻱ ﻭﺍﮐﻬﺎﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺗﻠﻔﻆ ﻧﻮﺍﺣﻲ
ﺷﺮﻗﻲ ﻭ ﺷﻤﺎﻝ ﺷﺮﻗﻲ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺩﺭ ﺍﮐﺜﺮ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ
ﺍﺳﺖ . ﺗﻔﺎﻭﺗﻬﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﺯ ﻧﻈﺮ ﻟﻐﺎﺕ ﻭ ﺍﺻﻄﻼﺣﺎﺕ
ﻣﺤﻠﻲ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﺩﺑﻲ ﺍﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎﻥ ﻭﺍﺭﺩ ﺷﺪﻩ
ﺍﺳﺖ . ﺩﻳﮕﺮ ﺁﻧﮑﻪ ﺑﻌﻀﻲ ﺍﺯ ﮐﻠﻤﺎﺕ ﻭ ﺍﺻﻄﻼﺣﺎﺕ ﻋﻠﻤﻲ
ﻭ ﻓﻨﻲ ﺩﻧﻴﺎﻱ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺩﺭ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺮﺍﻧﺴﻮﻱ
ﺍﺧﺬ ﻭ ﺍﻗﺘﺒﺎﺱ ﺷﺪﻩ، ﻭ ﻫﻤﺎﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺯﺑﺎﻥ ﺩﺭﻱ
ﺍﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎﻥ ﺑﻪ ﺳﺒﺐ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﻲ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻃﻲ ﻳﮑﻲ ﺩﻭ ﻗﺮﻥ
ﺍﺧﻴﺮ ﺑﺎ ﻫﻨﺪﻭﺳﺘﺎﻥ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ، ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﻧﮕﻠﻴﺴﻲ
ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﻧﺪ. ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺩﺭ ﻭﺍﮊﮔﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﻭ ﺩﺭﻱ
ﺍﻧﺪﮎ ﺍﺧﺘﻼﻓﻲ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ . ﺍﻳﻦ ﺍﺧﺘﻼﻓﻬﺎ ﺑﺎ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ
ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻣﻴﺎﻥ ﺩﻭ ﻣﻠﺖ ﺩﻭﺳﺖ ﻭ ﺑﺮﺍﺩﺭ ﻭ ﻫﻤﻨﮋﺍﺩ ﻭ
ﻫﻤﺰﺑﺎﻥ ﻭ ﻫﻤﺪﻳﻦ ﺑﺘﺪﺭﻳﺞ ﮐﻤﺘﺮ ﻣﻲ ﺷﻮﺩ .
ﺷﻤﺎﺭ ﻣﺮﺩﻣﻲ ﮐﻪ ﺩﺭ ﮐﺸﻮﺭ ﺍﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎﻥ ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ
ﺩﺭﻱ ﻣﺘﻠﮑﻢ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﺁﻣﺎﺭﻫﺎﻱ ﺍﺧﻴﺮ ﺩﺭ ﺣﺪﻭﺩ
5 ﻣﻴﻠﻴﻮﻥ ﻧﻔﺮ ﺍﺳﺖ . ﺍﻣﺎ ﻫﻤﻪ ﺳﮑﻨﻪ ﺁﻥ ﺳﺮﺯﻣﻴﻦ ﺍﻳﻦ
ﺯﺑﺎﻥ ﺭﺍ ﻣﻲ ﺩﺍﻧﻨﺪ ﻭ ﺑﮑﺎﺭ ﻣﻴﺒﺮﻧﺪ . ﺩﺭ ﺳﺎﻟﻬﺎﻱ ﺍﺧﻴﺮ ﺩﺭ
ﺍﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﺻﻄﻼﺣﺎﺕ ﺟﺪﻳﺪ ﺍﺩﺍﺭﻱ ﻭ ﻋﻠﻤﻲ ﻭ
ﻓﻨﻲ ﺍﻟﻔﺎﻇﻲ ﻭﺿﻊ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﻧﺪ ﮐﻪ ﻏﺎﻟﺒﺎً ﺭﻳﺸﻪ ﻭ ﺳﺎﺧﺖ
ﺁﻧﻬﺎ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ ﭘﺸﺘﻮ ﺍﺧﺬ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ . ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮐﻠﻤﺎﺕ
} ﭘﻮﻫﻨﺠﻲ، ﭘﻮﻫﻨﺘﻮﻥ، ﭘﻮﻫﺎﻧﺪ، ﭘﻮﻫﻨﻮﺍﻝ { ﺩﺭ ﻣﻘﺎﺑﻞ
ﺍﺻﻄﻼﺣﺎﺕ ﺍﻳﺮﺍﻧﻲ } ﺩﺍﻧﺸﮑﺪﻩ، ﺩﺍﻧﺸﮕﺎﻩ، ﺍﺳﺘﺎﺩ،
ﺩﺍﻧﺸﻴﺎﺭ { ﻭ ﻏﻴﺮﻩ

     
صفحه  صفحه 1 از 8:  1  2  3  4  5  6  7  8  پسین » 
علم و دانش انجمن لوتی / علم و دانش / گويش ها و زبان هاى مختلف جهان بالا
جواب شما روی این آیکون کلیک کنید تا به پستی که نقل قول کردید برگردید
رنگ ها  Bold Style  Italic Style  Highlight  Center  List       Image Link  URL Link   
Persian | English
  

 ?
برای دسترسی به این قسمت میبایست عضو انجمن شوید. درصورتیکه هم اکنون عضو انجمن هستید با استفاده از نام کاربری و کلمه عبور وارد انجمن شوید. در صورتیکه عضو نیستید با استفاده از این قسمت عضو شوید.



 
Report Abuse  |  News  |  Rules  |  How To  |  FAQ  |  Moderator List  |  Sexy Pictures Archive  |  Adult Forums  |  Advertise on Looti

Copyright © 2009-2019 Looti.net. Looti.net Forum is not responsible for the content of external sites