تالارها ثبت نام نظرسنجی جستجو موقعیت قوانین آخرین ارسالها   چت روم
شعر و ادبیات

اشعار کردی و لکی

صفحه  صفحه 27 از 103:  « پیشین  1  ...  26  27  28  ...  102  103  پسین »  
#261 | Posted: 6 Dec 2013 19:22
«نیونیگا»


بۆ خەیاڵم کەسکە باڵی هەڵفڕینە نیونیگات
نەرمە پێلی بۆنی بارانی ئەوینە نیونیگات

سکڵی یادی دەنگی تۆیە بۆتە پێنووسی شێعر
وەک گڕی ئاهەنگی خەندەت ئاگرینە نیونیگات

شەو بە پەنجەی بۆنی تۆ سەنتووری ناخم لێدەدەم
پیتی شێعری هەرچی شاعیرە چڕینە نیونیگات

هەر ڕەهێڵەی چاوەکانت دای لە داری بەژنی من
دەنکە بارانی تژی گڕ بوون خزینە نیونیگات

وێنەکێشی دڵ دەکێشی نەقشی چاوانت بە ڕۆژ
شەو لەسەر تابڵۆی خەیاڵم نازەنینە نیونیگات


یاسین ئەمین پوور (بۆکان)
     
#262 | Posted: 6 Dec 2013 19:23
گوڵباران


کاتێک له سەر دەلاقه دیار بوو هەنگاوی باران
زیندوو دەبۆوه دیسان بۆ من ئەوینی جاران


بزاڤی خۆشەویستی کانگەی دڵی هەژاندم
پەلکەزێرینه ساز بوو له رووی هەتاوی یاران

ویستم بکه م له یادت بەڵام هەستێک له ناکاو
هێنای هورووژمێ بۆ من زیاتر له پەلکی داران


دێرەوژوان دەهاتی هێدی هێدی به جانتای....
پڕ شێعری تازە دڵمت دەکرد گوڵاڵە باران

وەک پەریەک ئاسمانی هەوری منت دەماڵی
ساماڵ دەبووه گەسکت هەوری رەشی دەتاران



زاهید حاجی زاده
     
#263 | Posted: 15 Jan 2014 17:40
شعر لکی کیومرث امیری (لک امیر) به مناسبت درگذشت نلسون ماندلا
ماندلا براکه م


سه را و سه رزه مینم مه ردمه که چول بیه

ئه ر ئی نیمه روه کانه حور ئه ر من ئوزیه

هه ساره زله ی ئی ئاسمان سه رد و سییه

نلسون ماندلای گه پ و گرانم مردیه

های! ئی حوور فروزان گه رم و ره شه

داخمه چوو مانگ کافره ل گرتیه

که سی کی چوزانی ئیی له که ئور سیه

کورور کورور وواران ووئی سه رزه مینه واریه

ئاخمه! مه مو پا په تی سزیا بشیاکه م

سه د زه خم زالم ئه ر گیانانت نیشتیه

ووه نام ئی گه ل به شه ر زه رد وسی وسفیده

تو سی پوس ده روینت پر ئی ره نگ سفیدیه

کو چین هوم چویچن هوم ره نگل دونیا؟

کارسونی تو کردیه که س کسان نه کردیه

ماندلا بوری نه چوبه شه رسه ردیی سه رد

توم ئه گول تونه ئی خاک منه نه گرتیه

حالی بمه ناین باوه که م ئه ر چه ووه بنی خانه یر

تا نه مه نا ووه ئی دونیا بنای ئی پرت وپیسیه

براکه م مه ترسم به دمه رگت سته م گه رهه ر

ره حم نه کی ئه ر ئی خه لک سته م ئه رن چیه

ئیمشوو پایم ئه ر ئاسمان هه ساره زله نه ویتی

ئه ر ئه چولی گه رم و گوره نویر ئی ئاسمان چیه

چه بکه م گران به شه ره که م مه لهم زام زالمه ل

شه رتم بو ریت بگرم منیژ بکومو ئه ریه

ئی تورتونه رویه حوره رای نجات به شه ره

عه دم بوتورتور گرم تا هه ر ناکوجای چیه



ترجمه به فارسی

ماندلا برادرم!
خانه و سرزمینم خالی شد، های! مردمان

در این وسط روز خورشید بر من غروب کرد.

آن ستاره ی درخشان در دل این آسمان سرد و سیاه.

نلسون ماندلای بزرگ و با شکوهم از دنیا رفت.

های! این خورشید فروزان گرم و سیاه!

افسوس که چون ماه گرفته، کدر گشته است.

(کافران آن را گرفته اند ، اشاره ی به باوری عامیانه در میان لک زبانهاست که گمان میکنند حین کسوف کافران راه بر ماه بسته اند و به این خاطر برخی بر طبل زده و برای رهایی ماه ایجاد سر و صدا می کنند.)

کی چه کسانی می دانند که این تکه ابر سیاه؟!

چقدرها باران ها بر سرزمین باریده است؟!

افسوس عموی پا برهنه و آفتاب سوخته ام!

صد زخم ظالمان بر جان تو ست.

در میان انسانهای از رنگهای زرد و سیاه و سفید.

تو سیاه پوست، قلبت سپید تر از همگان است.

کجا رفتی ای بر هم زننده ی مرز تبعیض میان انسانها از هر رنگ ونژادی؟

کارستانی تو کردی احدی تا کنون نکرده است.

ماندلا نرو! بمان، بشر هنوز در سرمای بی عدالتی به سر می برد.

تو بمان، تا زمانی که بنای ظلم و ستم ها بر بشر پایان پذیرد. برادرم! ترسم از آن است بعد از مرگ تو، ستمگر بازهم .

رحم بر این مخلوق ستمدیده نکند.

امشب به آسمان خیره شدم، آن ستاره ی درخشان در آسمان نبود.

در آن بیابان گرم و سوزان (آفریقا) روشنایی از آسمان رفته بود.

چه کاری میتوانم بکنم ای بزرگ بشر، ای دوای بیماری ظالمان و ستمگرتان!

با تو پیمان می بندم راه تو را ادامه دهم.

راه تو رو سوی خورشید می رود و راه نجات بشریت است.

عهد می بندم چای گامهای تو را بپویم تا هر ناکجا آبادی که برود، بروم.
     
#264 | Posted: 15 Jan 2014 17:40
شعر لکی کیومرث امیری (لک امیر) به مناسبت درگذشت نلسون ماندلا
ماندلا براکه م


سه را و سه رزه مینم مه ردمه که چول بیه

ئه ر ئی نیمه روه کانه حور ئه ر من ئوزیه

هه ساره زله ی ئی ئاسمان سه رد و سییه

نلسون ماندلای گه پ و گرانم مردیه

های! ئی حوور فروزان گه رم و ره شه

داخمه چوو مانگ کافره ل گرتیه

که سی کی چوزانی ئیی له که ئور سیه

کورور کورور وواران ووئی سه رزه مینه واریه

ئاخمه! مه مو پا په تی سزیا بشیاکه م

سه د زه خم زالم ئه ر گیانانت نیشتیه

ووه نام ئی گه ل به شه ر زه رد وسی وسفیده

تو سی پوس ده روینت پر ئی ره نگ سفیدیه

کو چین هوم چویچن هوم ره نگل دونیا؟

کارسونی تو کردیه که س کسان نه کردیه

ماندلا بوری نه چوبه شه رسه ردیی سه رد

توم ئه گول تونه ئی خاک منه نه گرتیه

حالی بمه ناین باوه که م ئه ر چه ووه بنی خانه یر

تا نه مه نا ووه ئی دونیا بنای ئی پرت وپیسیه

براکه م مه ترسم به دمه رگت سته م گه رهه ر

ره حم نه کی ئه ر ئی خه لک سته م ئه رن چیه

ئیمشوو پایم ئه ر ئاسمان هه ساره زله نه ویتی

ئه ر ئه چولی گه رم و گوره نویر ئی ئاسمان چیه

چه بکه م گران به شه ره که م مه لهم زام زالمه ل

شه رتم بو ریت بگرم منیژ بکومو ئه ریه

ئی تورتونه رویه حوره رای نجات به شه ره

عه دم بوتورتور گرم تا هه ر ناکوجای چیه



ترجمه به فارسی

ماندلا برادرم!
خانه و سرزمینم خالی شد، های! مردمان

در این وسط روز خورشید بر من غروب کرد.

آن ستاره ی درخشان در دل این آسمان سرد و سیاه.

نلسون ماندلای بزرگ و با شکوهم از دنیا رفت.

های! این خورشید فروزان گرم و سیاه!

افسوس که چون ماه گرفته، کدر گشته است.

(کافران آن را گرفته اند ، اشاره ی به باوری عامیانه در میان لک زبانهاست که گمان میکنند حین کسوف کافران راه بر ماه بسته اند و به این خاطر برخی بر طبل زده و برای رهایی ماه ایجاد سر و صدا می کنند.)

کی چه کسانی می دانند که این تکه ابر سیاه؟!

چقدرها باران ها بر سرزمین باریده است؟!

افسوس عموی پا برهنه و آفتاب سوخته ام!

صد زخم ظالمان بر جان تو ست.

در میان انسانهای از رنگهای زرد و سیاه و سفید.

تو سیاه پوست، قلبت سپید تر از همگان است.

کجا رفتی ای بر هم زننده ی مرز تبعیض میان انسانها از هر رنگ ونژادی؟

کارستانی تو کردی احدی تا کنون نکرده است.

ماندلا نرو! بمان، بشر هنوز در سرمای بی عدالتی به سر می برد.

تو بمان، تا زمانی که بنای ظلم و ستم ها بر بشر پایان پذیرد. برادرم! ترسم از آن است بعد از مرگ تو، ستمگر بازهم .

رحم بر این مخلوق ستمدیده نکند.

امشب به آسمان خیره شدم، آن ستاره ی درخشان در آسمان نبود.

در آن بیابان گرم و سوزان (آفریقا) روشنایی از آسمان رفته بود.

چه کاری میتوانم بکنم ای بزرگ بشر، ای دوای بیماری ظالمان و ستمگرتان!

با تو پیمان می بندم راه تو را ادامه دهم.

راه تو رو سوی خورشید می رود و راه نجات بشریت است.

عهد می بندم چای گامهای تو را بپویم تا هر ناکجا آبادی که برود، بروم.
     
#265 | Posted: 16 Jan 2014 19:49
شعر کوردی[/font]


[font#2E2EFE]شاری دوبەی



چەند ئوتیلیکی بەرزە فر
دوو سێ مۆڵ و ماکەر سیتی
دوو سێ باڵەخانەی تەژە
چەند وەنەوشە و کادیلاک و مۆنیکایەک
چەند قومارگەی چراخان و
چەند مەساژگەی بن زک شێل و
چەند مەلھایەک...
دوو سێ دەرزەن فیستیڤاڵ و
چەند زنجیرە کۆنفرانسێک
چەند چاوەشێکی دەستی دوو
گەرێک شایی، سووکە دانسێک
چیتر ماوە؟
مووچە نەبڕێ لە بەغداوە
چیتر ماوە؟
ھەر ئەمانە و دوای ھەڵدانی
چەند پێکێک مەی
کوردستانتان بو دەکەمە شاری دوبەی!


عەبدوڵا پەشێو
     
#266 | Posted: 16 Jan 2014 19:50

دەزگیرانم

دەزگیــــرانم کۆترێکی دیاربەکرە
حەزی لە چیاو قاسپەی کەو و ڕەنگی بەفرە
بۆ گواستنەوەی زەنجیرەی چیام قەف قەف بڕی
ڕۆژ ژمێرم پەڕ پەڕ دڕی
پەساپۆڕتم
ئاوات و زەردەخەنە بوو
کلدان وکیسێک خەنە بوو
کە لە دەرگای سنوورم دا
لەباتی ماچ
ماچی گەرمی دەزگیرانم
تفی زەردی پۆستاڵ ڕەشیک
هاتی سواخی دا ناوچاوانم


عەبدوڵا پەشێو
     
#267 | Posted: 16 Jan 2014 19:58

منیش بۆ تۆ


کوردستانم، منیش بۆ تۆ
وڵات زۆره له کوردستان
شۆخ و شه نگ تر
خوێن گه رم تر
وڵات زۆره له کوردستان
چاوی گه ش تر
ئێسک سووک تر
وڵات زۆره له کوردستان
قسه خۆش تر
ده س ره نگین تر
به ڵام ئه ی کوردستانم
وڵات نییه هه رگیز له تۆ
خۆشه ویست تر!


شێرکۆ



     
#268 | Posted: 16 Jan 2014 19:59 | Edited By: nisha2552

په شیمانی


سەرەتای پیتی ئەوینداری غەڵەت بوو، بەسەرت
غەزەلــم بۆیە خەفەتبار و شەكەت بوو، بەسەرت

ماڵی عیشقت كە لەسەر خۆڵی بەڵێن دامەزراند
خەبەرت بوو دەڕمـــــێ بۆیە پەلەت بوو، بەسەرت

شەربەتی تاڵــــی پەشیمانی دەنۆشـــێ ئەوی وا
شێتی پەخشانی نیگاو شێعری بزەت بوو، بەسەرت

ئەو دڵــەی بۆنی غەزەل مەست و ئەوینداری ده كرد
بەچەقۆی تیژی درۆی عیشقەوە لەتبوو، بەسەرت

ئێســتە ژاكاوە بـزەى ســـەوزى گەڵای داری ژیــــن
ئەوە هۆی بۆنى رەشی وەرزى بزەت بوو، بەسەرت

ماڵی پڕ خوێنى دڵم كـــردە مەكــۆی عیشقت چون
تۆ لە نێــو خوێنى دڵم مەیلی مەلەت بوو، بەسەرت

هەر لە سێــــــــدارە دەدى تۆ بە پەتى رێوە نیگام
چونكە تاوانى دەمم ماچی چەنەت بوو، بەسەرت

لێـــدە ئاوازی رەشــی تاڵــــی جودایـــی شمشاڵ
سەرەتای پیتی ئەوینداری غەڵــــەت بوو، بەسەرت



رەسوڵ سوڵتانی
     
#269 | Posted: 16 Jan 2014 20:02
بە نووری بادە کەشفی زوڵمەتی تەقوا نەکەم، چ بکەم!
بە شەمعێکی وەها چاری شەوێکی وا نەکەم، چ بکەم!

لە خەزنەی دڵمدا هەرچی هەیە، هەر داغی سەودایە
دەسا ئەم نەقدە دەردی عیشقی پێ سەودا نەکەم، چ بکەم!

لەگەڵ دەستی مەلا ڕێ ناکەوێ زونناری زوڵفی یار
وەکو "شێخ" ئیختیاری مەزهەبی "تەرسا" نەکەم، چ بکەم!

لە ڕێی ئەو شۆخەدا خۆم کردە خاک و پێی نەنا پێما
دەسا خاکی هەموو عالەم بەسەر خۆما نەکەم، چ بکەم!

دەمێکە شاری پڕ شۆری مەحەببەت مات و خامۆشە
بە قانوونی تەجەننون شۆڕشێ ئینشا نەکەم، چ بکەم!

لە چاوانم نەما بۆ گریە، نۆبەی سەجدە بەردەریە
سیا ساڵم نەبارە، نوێژی ئیستیسقا نەکەم، چ بکەم!

لەسەر تۆم دوشمنە دنیا، قەزیەم "مانع الجمع"ە
کە تەرکی تۆ نەکەم، تەرکی هەموو دنیا نەکەم، چ بکەم!

بەجێ ماوم لە یاران، نا بە جێ ماوم، ئەجەل زوو بە
بە مردن لەم قوسووری ژینە ئیستیعفا نەکەم، چ بکەم!

ئەوا لەیلا بە ڕۆژی حەشر ئەدا وادەی لیقا مەحوی!
هەتا قامی قیامەت، ئاه و واوەیلا نەکەم، چ بکەم!


مەحوی
     
#270 | Posted: 16 Jan 2014 20:03
به په‌ل په‌ل بوونی سبحه‌ینێ ئه‌گه‌ر ببوایه باوه‌ڕیان
ده‌بوو قه‌د به‌م حه‌ده‌ نه‌بوایه‌ بۆ دونیا په‌له‌ی مه‌خلووق

به‌ ئاوێ تێگه‌یشتین ئێمه‌ دونیا هه‌ر سه‌رابێ بوو
هه‌موو ده‌شچن به‌ خنکانوو له‌ وشکیشه‌ مه‌له‌ی مه‌خلووق

له‌ سوقی ده‌هردا دوکانی هه‌ر که‌س موودده‌تی عومره‌
گه‌وهه‌ردانه‌ به‌ پشکه‌ڵ دانه‌ مه‌حوی مامه‌ڵه‌ی مه‌خلووق


مەحوی
     
صفحه  صفحه 27 از 103:  « پیشین  1  ...  26  27  28  ...  102  103  پسین » 
شعر و ادبیات انجمن لوتی / شعر و ادبیات / اشعار کردی و لکی بالا
جواب شما روی این آیکون کلیک کنید تا به پستی که نقل قول کردید برگردید
رنگ ها  Bold Style  Italic Style  Highlight  Center  List       Image Link  URL Link   
Persian | English
  

 ?
برای دسترسی به این قسمت میبایست عضو انجمن شوید. درصورتیکه هم اکنون عضو انجمن هستید با استفاده از نام کاربری و کلمه عبور وارد انجمن شوید. در صورتیکه عضو نیستید با استفاده از این قسمت عضو شوید.



 
Report Abuse  |  News  |  Rules  |  How To  |  FAQ  |  Moderator List  |  Sexy Pictures Archive  |  Adult Forums  |  Advertise on Looti

Copyright © 2009-2020 Looti.net. Looti.net Forum is not responsible for the content of external sites