تالارها ثبت نام نظرسنجی جستجو موقعیت قوانین آخرین ارسالها   چت روم
موسیقی ایرانی

National anthems | سرودهای ملی

صفحه  صفحه 6 از 8:  « پیشین  1  2  3  4  5  6  7  8  پسین »  
#51 | Posted: 28 Feb 2012 10:12
سرود ملی مراکش



سرود شریفین

دانلود:
Anthem_of_Morocco.ogg


متن:
منبت الأحرار
مشرق الأنوار
منتدى السؤدد وحماه
دمت منتداه وحماه
عشت في الأوطان
للعلا عنوان
ملء كل جنان
ذكرى كل لسان
بالروح
بالجسد
هب فتاك
لبي نداك
في فمي وفي دمي
هواك ثار نور ونار
اخوتي هيا
للعلا سعيا
نشهد الدنيا
أنا هنا نحيا
بشعار
الله الوطن الملك

ترجمه:


رُستنگاه آزادگان
برآمدنگاه روشنی‌ها
انجمن‌گاه سرفرازی و پشتیبانی‌ها
سرفرازی و پشتیبانی‌ات پاینده باد.
در میان میهن‌ها چنان زیستی
که نشانه‌ای از بلندپایگی شدی
و هر باغستانی را آکندی
و بر هر زبانی روان شدی.
با روان
و با تن،
جوانمرد تو آمده‌است
تا بانگ تو را پاسخ گوید.
در دهان من، و در خون من
شور تو تب و تابی به‌پا کرد.
برادران بیایید
برای سرفرازی بکوشیم
تا جهان را گواه گیریم
که ما در اینجا همواره زنده‌ایم
با بانگ
خدا میهن شاه!
     
#52 | Posted: 2 Mar 2012 13:43
سرود ملی گرجستان


آزادی



دانلود:
سرود ملی گرجستان - ویکی‌پدیا.ogg


متن گرجی:


ჩემი ხატია სამშობლო,
სახატე მთელი ქვეყანა,
განათებული მთა-ბარი,
წილნაყარია ღმერთთანა.
თავისუფლება დღეს ჩვენი
მომავალს უმღერს დიდებას,
ცისკრის ვარსკვლავი ამოდის
ამოდის და ორ ზღვას შუა ბრწყინდება,
და დიდება თავისუფლებას,
თავისუფლებას დიდება!

ترجمه:

تمثال من میهن من است
و تمامی جهان جایگاه نگهدار این تمثال،
کوهستان‌ها و دره‌های درخشان را
با خداوندگار سهیم‌ایم.
امروز، آزادی ما
برای شکوه آینده نغمه می‌سراید
ستاره سحر برمی‌آید
و در میان دو دریا می‌درخشد
پس ستوده باد آزادی
این آزادی ستوده بادا!
     
#53 | Posted: 7 Mar 2012 14:21
سرود ملی عربستان



دانلود:

Aash Al Maleek - Wikipédia.ogg

متن سرود:

سارعي
للمجد والعلياء
مجدي لخالق السماء
وارفعي الَخفّاق أخضر
يحمِل النور الُمسَطّر
ردِّدي الله أكبر
يا موطني
موطني
عِشتَ فخر المسلمين
عاش الَمليك
للعَلَم
والوطن

ترجمه:

بشتاب
به سوی شکوه و برتری
آفریدگار آسمان‌ها را پرشکوه دان
و درفش سبز را برافراز
با فروغ نوشته شده در دست
بخوان که خدا بزرگ‌تر است
ای میهن من
کشور من
بزی تا مایه سربلندی مسلمانان باشی
پادشاها زنده باشی
برای پرچم
و برای میهن
     
#54 | Posted: 19 Mar 2012 13:11
سرود ملی مالزی



کشور من

دانلود:
Negaraku - Wikipedia, the free encyclopedia.ogg

متن:
Negaraku, tanah tumpahnya darahku,
Rakyat hidup, bersatu dan maju,
Rahmat Bahagia, Tuhan kurniakan,
Raja kita, selamat bertakhta.
Rahmat Bahagia, Tuhan kurniakan,
Raja kita, selamat bertakhta.

ترجمه:
کشور من، سرزمینی که به پایش خون داده‌ام
و رعیت آن در یگانگی و پیشرفت به‌سر می‌برند
خداوند، رحمت و شادمانی ارزانی داراد
و پادشاه ما سلامت بر تخت باد
خداوند، رحمت و شادمانی ارزانی داراد
و پادشاه ما سلامت بر تخت باد
     
#55 | Posted: 1 May 2012 10:39 | Edited By: julien
سرود ملی اتریش



ای سرزمین کوهستان، سرزمین جویباران

دانلود:

List of national anthems - Wikipedia, the free encyclopedia_2.ogg

متن:

Land der Berge, Land am Strome,
Land der Äcker, Land der Dome,
Land der Hämmer, zukunftsreich!
Heimat großer Töchter und Söhne,
Volk, begnadet für das Schöne,
Vielgerühmtes Österreich,
Vielgerühmtes Österreich!

Heiß umfehdet, wild umstritten,
Liegst dem Erdteil du inmitten
Einem starken Herzen gleich.
Hast seit frühen Ahnentagen
Hoher Sendung Last getragen,
Vielgeprüftes Österreich,
Vielgeprüftes Österreich.

Mutig in die neuen Zeiten,
Frei und gläubig sieh uns schreiten,
Arbeitsfroh und hoffnungsreich.
Einig laß in Jubelchören,
Vaterland, dir Treue schwören.
Vielgeliebtes Österreich,
Vielgeliebtes Österreich.

ترجمه:

ای سرزمین کوهستان، سرزمین جویباران

سرزمین دشت‌ها، سرزمین کلیسا
سرزمین چکش‌ها، قلمروی آینده
زادبوم دختران و پسران بزرگوار
کشوری برخوردار از موهبت زیبایی،
اتریش پرآوازه،
ای اتریش پرآوازه!

بر سرت پرشور رزمیده‌اند، سخت جنگیده‌اند

در میانه قاره آرمیده‌ای
بسان قلبی پرتوان.
از روزگاران نخست نیاکان
بار رسالت برتر را به‌دوش کشیده‌ای
اتریش پرآوازه،
ای اتریش پرآوازه!

شاهد ما باش که به سوی روزگاران نو

دلاورانه می‌شتابیم، آزاد و باورمند.
پرکار و امیدوار،
بگذار تا یکپارچه، در یک همسرایی شاد
با تو پیمانی راستین ببندیم، ای میهن
اتریش پرآوازه،
ای اتریش پرآوازه!
     
#56 | Posted: 2 May 2012 04:43
julien:
بگو الله اکبر، بگو الله اکبر

اینجوری نیست

اینجوریست

میگوییم الله اکبر,میگوییم الله اکبر

اینجا ســـــــــرزمین واژه های وارونه است
جایی که گنج, "جنگ" می شود
درمان, "نامرد" می شود
قهقه , "هق هق" می شود
اما دزد هـــمان "دزد" اســـت
درد هـــمان "درد".
و گـــرگ همـــان گــرگ.
     
#57 | Posted: 2 Jul 2012 06:12
سرود ملی آنگولا



دانلود

متن:

Ó Pátria, nunca mais esqueceremos
Os heróis do quatro de Fevereiro.
Ó Pátria, nós saudamos os teus filhos
Tombados pela nossa Independência.
Honramos o passado e a nossa História,
Construindo no Trabalho o Homem novo,
Honramos o passado e a nossa História,
Construindo no Trabalho o Homem novo.

Coro: (2x)
Angola, avante!
Revolução, pelo Poder Popular!
Pátria Unida, Liberdade,
Um só povo, uma só Nação!

Levantemos nossas vozes libertadas
Para glória dos povos africanos.
Marchemos, combatantes angolanos,
Solidários com os povos oprimidos.
Orgulhosos lutaremos Pela Paz
Com as forças progressistas do mundo.
Orgulhosos lutaremos Pela Paz
Com as forças progressistas do mundo.

Coro (2x)

ترجمه انگلیسی:

O Fatherland, we shall never forget
The heroes of the Fourth of February.
O Fatherland, we salute your sons
Who died for our Independence.
We honor the past and our history
As by our work we build the New Man.
We honor the past and our history
As by our work we build the New Man.

Chorus: (2x)
Forward, Angola!
Revolution through the power of the People!
A United Country, Freedom,
One People, one Nation!

Let us raise our liberated voices
To the glory of the peoples of Africa.
We shall march, Angolan fighters,
In solidarity with oppressed peoples.
We shall fight proudly for Peace
Along with the progressive forces of the world.
We shall fight proudly for Peace
Along with the progressive forces of the world.

Chorus (2x)
     
#58 | Posted: 2 Jul 2012 06:26 | Edited By: julien
سرود ملی بوسنی و هرزگوین





دانلود

متن:

Ti si svjetlost duše
Vječne vatre plam
Majko naša zemljo, Bosno
Tebi pripadam

U srcu su tvoje
Rijeke, planine
Plavo more
Bosne i Hercegovine

Ponosna i slavna
Zemljo predaka
Živjet ćeš u srcu našem
Dov'jeka

Pokoljenja tvoja
Kazuju jedno:
Mi idemo u budućnost
Zajedno!

ترجمه انگلیسی:

You're the light of the soul
Eternal fire's flame
Mother of ours, land of Bosnia
I belong to you

In the heart are yours
Rivers, mountains
Blue sea
Of Bosnia and Herzegovina

Proud and famous
Land of ancestors
You shall live in our hearts
Ever more

Generations of yours
Show up one:
We go into the future
Together!
     
#59 | Posted: 4 Jan 2013 02:12
سرود ملی آلمان نازی



آلمان بالاتر از همه چیز

در زمان آلمان نازی (۱۹۳۳־۱۹۴۵) تنها پاراگراف اول این شعر به عنوان سرود ملی خوانده می‌شد و پس از آن اجرای سرود حزب ناسیونال سوسیالیست (نازی) آلمان در همهٔ مراسم اجباری بود.


Deutschland، Deutschland über alles،
über alles in der Welt،
wenn es stets zu Schutz und Trutze
brüderlich zusammenhält.
Von der Maas bis an die Memel،
von der Etsch bis an den Belt،
Deutschland، Deutschland über alles،
über alles in der Welt


آلمان، آلمان بالاتر از همه چیز
بالاتر از همه چیز در دنیا،
که همیشه، هنگام دفاع و حفاظت،
برادرانه یکپارچه می‌ایستد.
از [رودخانهٔ] ماس تا [رودخانهٔ] میمیل،
از [رودخانهٔ] اِتش تا [رودخانهٔ] بـِلت،
آلمان، آلمان بالاتر از همه چیز
بالاتر از همه چیز در دنیا!

Deutsche Frauen، deutsche Treue،
deutscher Wein und deutscher Sang
sollen in der Welt behalten
ihren alten schönen Klang،
uns zu edler Tat begeistern
unser ganzes Leben lang.
Deutsche Frauen، deutsche Treue،
deutscher Wein und deutscher Sang


زنان آلمانی، وفاداری آلمانی،
شراب آلمانی و آواز آلمانی
باید در دنیا
طنین زیبا و قدیمی خود را حفظ کنند
و ما را به کارهای اصیل تشویق کنند
در طول حیاتمان.
زنان آلمانی، وفاداری آلمانی،
شراب آلمانی و آواز آلمانی!


Einigkeit und Recht und Freiheit
für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
sind des Glückes Unterpfand;
blüh im Glanze dieses Glückes،
blühe، deutsches Vaterland


اتحاد، قانون و آزادی
برای سرزمین پدری، آلمان!
بیایید همه برای این هدف تلاش کنیم
برادرانه، با قلب‌ها و با دستانمان!
اتحاد و قانون و آزادی
دلیل خوشبختی ما هستند،
در درخشش این اقبال، جوانه کن
جوانه کن، سرزمین پدری، آلمان!


Deutschland, Deutschland über alles,
Und im Unglück nun erst recht
Nur im Unglück kann die Liebe
Zeigen, ob sie stark und echt.
Und so soll es weiterklingen
Von Geschlechte zu Geschlecht:;
Deutschland, Deutschland über alles,
blühe، Und im Unglück nun erst recht.


آلمان، آلمان بالاتر از همه چیز
و در لحظات ناامیدی، باز هم بالاتر از همه
فقط در موقع ناامیدی است که عشق می‌تواند
قدرت و حقیقتش را نشان دهد
و بنابراین (صدای این عشق) بایستی بیشتر طنین انداز شود
از نسلی به نسل بعدی
آلمان، آلمان بالاتر از همه چیز
و در لحظات ناامیدی، باز هم بالاتر از همه


دانلود
     
#60 | Posted: 1 Aug 2013 16:54
این سر زدست چپق کار کیه؟
     
صفحه  صفحه 6 از 8:  « پیشین  1  2  3  4  5  6  7  8  پسین » 
موسیقی ایرانی انجمن لوتی / موسیقی ایرانی / National anthems | سرودهای ملی بالا
جواب شما روی این آیکون کلیک کنید تا به پستی که نقل قول کردید برگردید
رنگ ها  Bold Style  Italic Style  Highlight  Center  List       Image Link  URL Link   
Persian | English
  

 ?
برای دسترسی به این قسمت میبایست عضو انجمن شوید. درصورتیکه هم اکنون عضو انجمن هستید با استفاده از نام کاربری و کلمه عبور وارد انجمن شوید. در صورتیکه عضو نیستید با استفاده از این قسمت عضو شوید.



 
Report Abuse  |  News  |  Rules  |  How To  |  FAQ  |  Moderator List  |  Sexy Pictures Archive  |  Adult Forums  |  Advertise on Looti

Copyright © 2009-2019 Looti.net. Looti.net Forum is not responsible for the content of external sites